Hebreus 8
utr (UTR) vs NTLH
1 Odzɛ ngwi eyi le gbɔ ma li ongwu aani: Eyi sulu itɔ okwukwo inggisɛ ofifɛ nɛni, o sɔdzɛ abugye angbodzi itsuutɔ mgbi Ugabaidu mi esho,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 o li kyidɔ mi imbe osaan mgbi Imgbasho, mi iTabenako otsitsi ngwi li inggisɛ kye tsɛ ba, kpaa li Otsɛ abuon nani.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Ali okwukwo inggisɛ ofifɛ duu a li kyon dzɛ ikye onu umba di fifɛ, nghanɛ ongwunɛ kpaa i gbuo no sulu ungwɔ okye nu.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 O ki dzɛ ɛsɛ nɛ yɔ o kika li inggisɛ ofifɛ ba, ikyekyɛ ola teyi gbe inggisɛ ama ofifɛ tokɛ wa.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Imbe osaan ngwi a li kyidɔ mi ele ma li ambɛ yi onodzi mgbi ungwɔ ndzɛ esho mani. Li ikyengha ngwi a kwo iMose adɔ mi onɔ ngwi o le wewo ombɛ iTabenako ma gbɛɛ: <<Gbinɛbyi saan ni o kyɔ alungwɔ yɛyɛ dafi a tso abu mi unggwɔ nani.>>
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Nghaduu idɔ ngwi a kye wo iYesu abɔ na datu ngha mgbi ama dafi ondu odzɛɛdzɛ ngwi o li inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho na shewo ngha ogbugbe nani, ikyekyɛ a wo itan mi ondu odzɛɛdzɛ ntatase.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ni ondu odzɛɛdzɛ ongwi ababɔ ki sulu okakewo bayɔ, itɔdzɛ opita ondu odzɛɛdzɛ oka ki dzɛma wuba.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Kpaa Imgbasho di ungwɔ sisi lon yi inggisɛ man o gbɛɛ,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Otsɛ gbɛɛ, ka yama dzɛ dafi ondu
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Otsɛ gbɛɛ, <<Ni egbe ntona wa nyɛ yɔ,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Mi onɔ na, inggisɛ ka nya inggisɛ
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Lubana N ka dzamata yi imbaali
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Dafi o kwu ondu odzɛɛdzɛ nɛ gbɛɛ <<ofufɛ nɛ,>> o nu ongwi ababɔ na sila; ma ungwɔ nla sila di kyɛ yɔ, ka byulu mbe onɔ ba.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.