Hebreus 7
utr (UTR) vs ARIB
1 IMelkidzɛdɛ nɛ nose li utɔ mgbi iSalɛn di li inggisɛ ofifɛ mgbi Imgbasho onghaangha. O kpatsɛ Abrahan onɔ ngwi o ka ngha emi utɔ ika yɛ kyɛ mani, man kye mse ban ewo.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Nɛ Abrahan kye onyi mi ikye iwyo mi alungwɔ ngwi ongwu sulun duu nun. Ababɔ ita iyi mgban gbɛɛ, <<Utɔ mgbi osaan>>; oka yɔ, <<Utɔ mgbi iSalɛn>> na itan gbɛɛ, <<Utɔ mgbi iyu.>>
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 O sulu otsɔn hona onɔn ba, inyabyi ba, o sulu owita-wita mgbi egbe naadi odɔ-dɔ mgbi oshishe ba. O li inggisɛ ofifɛ gyegwu dafi Ongwɛ Imgbasho mani.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Tsɛwɛ itɔ angbodzi inggisɛ ngwu o dzɛ mani, otsikyeyi Abrahan jokpaa kye onyi mi ikye iwyo mi mmgbe ngwi o gye mi ika nun!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Onɛnɛ i yɛɛ ola gbɛɛ emi ongwɛ iLevi ama n yɛɛ inggisɛ ofifɛ duu nu ma le gbɛ onyi mi ikye iwyo mbi emi ongwunɔ ma, ama nli ama ofifɛ ba li engwiba mgbi Abrahan nɛni.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Abrahan ngwu gbɛ ondu odzɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ, iMelkidzɛdɛ ntɔ mi etɔ mgbi iLevi ba nɛ kpaa, gbɛ onyi mi ikye iwyo mbon di kye mse ban ewo.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Li otsitsi inggisɛ nshewo ngha ma li kye mse bɛ ongwu n yɛyikpa ewo.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Inggisɛ ama ofifɛ angbeka ngwu a li nu ma onyi mi ikye iwyo nɛ duu a li kwulu; kpaa ongwu yɔ Afɛ tso gbɛɛ o ka dzɛ oshishe.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Inggisɛ ka yagba ogbɛɛ iLevi nli gbɛ onyi mi ikye iwyo nɛ kpaa, kye onyi mi ikye iwyo nu iMelkidzɛdɛ ikpewo Abrahan,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 ikyekyɛ onɔ ngwi iMelkidzɛdɛ kpatsɛ yi Abrahan ma, a mba iLevi waba.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Dafi ola mgbi iMose gbɔgbɛɛ ngwi ama ofifɛ tɔ mi etɔ mgbi iLevi nɛ kpaa, ama ofifɛ ntona ka yagba nu inggisɛ yɛɛ saan ba. Ikyenghanɛ i gbuo ni inggisɛ ofifɛ oka dafi iMelkidzɛdɛ no dzɛ, ngha ogbɛɛ no li inggisɛ mi etɔ mgbi Eron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Lubana ni a le nyinɛ etɔ ofifɛ yɔ, ola kpaa li kyɛmɛ a ka nyinan.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ongwu a le gbɔdzɛ ntonɛ kwu iyin na tɔkyɛ ondudzɛ oka idzidza, ma inggisɛ onyi mi udzɛ na fifɛ mi iwashi ye ba.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 I tso saan gbɛɛ Otsɛ mgbi eyi tɔkyɛ iJuda, ma iMose gbɔdzɛ kwu iyi inggisɛ ofifɛ mi etɔ na ba.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ma ni inggisɛ ofifɛ oka dafi iMelkidzɛdɛ nɛ tɔ yɔ, ungwɔ ngwi eyi gbɔ nɛ nghao ba yi osa,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ikyesinɛ o yɛɛ inggisɛ ofifɛ li mi odzɛɛdzɛ mgbi ola ba, kpaa li ikye mfye mgbi oshishe mgban nka dzili ba mani.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Lubana Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Abu li inggisɛ ofifɛ gyegwu, dafi iMelkidzɛdɛ nani.>>
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 A kye ola ongwi ababɔ na gekɛ esɛ ikyekyɛ i fyumfye ba di dzɛ yi oyabɔ kpaa ba
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (lubana ola na nu unkonyi yɛɛ saan ba), a di kye ɛwɛ ogbe byiibyi otatase ba, nka gble eyi kɛ kwɛkwɛ yi Imgbasho.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 IKrestu yɛɛ inggisɛ ofifɛ gyegwu mi ofaafa! Kpaa ama ofifɛ angbeka yɔ, li mi ofaafa ba.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Nghaduu o yɛɛ inggisɛ ofifɛ mi ofaafa mi onɔ ngwi Imgbasho nyan gbɛɛ:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Mi ikye ofaafa nɛ, iYesu yɛɛ ondu odzɛɛdzɛ mgbi ondu obwa-bwa ofufɛ ntatase ngha ogbugbe nani.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ama ofifɛ angbeka kwuba kpaa ki toma, nghaduu ikwongye gbelo ma ba.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Kpaa ikyegbɛɛ iYesu dzɛ oshishe gyegwu nɛ, o ka li inggisɛ ofifɛ gyegwu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Nghanɛ o ka yagba dulu ama nnyɛ mbon ba mbi Imgbasho ma watɔ klɛklɛ, ikyekyɛ o dzɛ oshishe alonɔ duu ikye otɛɛkyɛ yi Imgbasho ikye ma.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 IYesu li itɔ okwukwo inggisɛ ofifɛ ngwu eyi mina mani, ikyekyɛ o le saan, a ka du ongwufabɔ mbon ba, o dzɛ yi obube onyi ba, a dulun dzɛ enggengga mbi emi obube, a kyilon esho ngha ali mfye mi esho duu.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Dafi okwukwo inggisɛ ama ofifɛ angbeka li fifɛ ma, ongwu yɔ, i wogyɔ ngwi o ka fifɛ mi ikye alobube mgbi ongwu bɛyi mgbi inggisɛ angbeka alegbe-alegbe ba. O fifɛ ikye ali ibwubwe mgbi ama akponyi ta mi onɔ ngwi o kwikwu mi ekwatsi mani.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Lubana ola li sadu ama nfyumfye ba nu ma li okwukwo inggisɛ ama ofifɛ; kpaa ofaafa nba mi iyikpa ola ma, sadu Ongwɛ, ongwu nle saan gyegwu nani.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.