Hebreus 6

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nghanɛ ni eyi dzata otsootso owita-wita mi odzɛ iKrestu yɛ lu otsootso nmyotse, no ka li okyatitukwu mi alobube nka kye inggisɛ kaka ikwongye hona noyɛyɛ mbi Imgbasho,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 naadi odzɛ otsootso mgbi iBatisima yi abɔ okye dɔ inggisɛ ikye yi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi emi ikwukwɔ bɛyi ikwɔ ofwoofwo ogyegwu na ta ba.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ni Imgbasho noofɛ yɔ, eyi ka kyɔ ngha yɛyɛ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ka li kyɛmɛ-kyɛmɛ ba mbi ama nteyi tu osa ye, ama nteyi tu umba ongwi esho, di dzɛ yi Onodzi Osaan,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ama n ye mfya mgbi elodzimgbasho bɛyi mfye ama nka kyiyayi,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 kini a yɛyikpa yɔ, oyile ma dzɛ ofɛ nu ma kyatitukwu ka fyumfye, ikyekyɛ oyɛyikpa mgbi ama na, nu ma le yile Ongwɛ Imgbasho gbokwo ekwatsi akpe ongwu fan di non gyayiwi mi ododa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ikpɛsɛ ngwi mmbwo le kya won alonɔ ni eni man yɔ, li nu ungwogye wa lo inggisɛ nshin mani. Inggisɛ na li tu mse mbi Imgbasho.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Kpaa ikpɛsɛ nlu oshɛ atato tayɔ li ayayi ikpɛsɛ. Imgbasho ka won ikamba, owa ngyɛ-ngyɛ yɔ a ka kye toola.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Emi okani osuse, dafi eyi le gbɔ ngha nɛ kpaa, eyi nu ema oyɛyɛ, eyi ye ta gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ingblimɔ nka ba yi ema owatɔ-watɔ mani.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Imgbasho li emyɛmyɛ; O ka yama gblimɔ idɔ mgbi ema yi okpitukwu ngwi ema tson ba, dafi ema tobyi emidan dile kiyayi otobyi ma nɛni.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Eyi mina gbɛɛ ali inggisɛ mbi ema no tso okwunewo nɛni nghataa dondu, ikye ni ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema yɛɛ otsitsi mani.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Eyi mina gbɛɛ ni ema ka li emi okwulo ba, kpaa ni ema gbama ama nnoyɛyɛ di shitukwu gyokwudɛ ungwɔ ngwi Imgbasho zondu ntonani.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Onɔ ngwi Imgbasho zondu mgban yi Abrahan ma, ngwi o di inggisɛ oka nshe ngha ongwu ofa mi iyi mgban ba nɛ, o fa mbi ewon,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 gbɛɛ, <<N ka kye mse bɛ abu ewo di nu abu engwiba kwuba kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ngwi Abrahan fɛ yi itukwu oshiishi nɛ, o wa tu ungwɔ ngwi Imgbasho zondu mani.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Inggisɛ li fa yi iyi inggisɛ ndatu ngha ma mani, ma ofaafa na li menbwa yi odzɛ ngwi o gbɔ mani, ta angwɛ otaata na duu li ngyɛ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ikyegbɛɛ Imgbasho mina gbɛɛ ama ogyokwudɛ mgbi ongwu nu ma ye gbɛɛ ongwu li nyinɛ mi ungwɔ ngwi ongwu zondu ba nɛ, o li gbɔn mi ofaafa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Imgbasho li gbatsika ba! Ikyenghanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban yi ofaafa ka yagba nyinɛ ba. Eyi tsinya luba mbi Imgbasho ikye owatɔ. Inghawanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban ntona nu ma nu eyi itukwu ofyumfye-fyumfye kpɔklɔɔ okye abɔ byikɛ ɛwɛ ogbe byiibyi ndzɛ eyi iyayi nani.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nu oshishe mgbi eyi kwitse, kpɔklɔɔ di watɔ. Li kye eyi lu kpini mi iyikpa ayangwuto imbe mgbi Imgbasho Nnghao le saan,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 imbe ngwi iYesu, Ongwu nteyi eyi lu, ka kaka mi ikye mgbi eyi nani. O yɛɛ okwukwo inggisɛ ofifɛ gyegwu, itɔ mgbi iMelkidzɛdɛ nani.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.