Hebreus 6

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nghanɛ ni eyi dzata otsootso owita-wita mi odzɛ iKrestu yɛ lu otsootso nmyotse, no ka li okyatitukwu mi alobube nka kye inggisɛ kaka ikwongye hona noyɛyɛ mbi Imgbasho,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 naadi odzɛ otsootso mgbi iBatisima yi abɔ okye dɔ inggisɛ ikye yi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi emi ikwukwɔ bɛyi ikwɔ ofwoofwo ogyegwu na ta ba.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ni Imgbasho noofɛ yɔ, eyi ka kyɔ ngha yɛyɛ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ka li kyɛmɛ-kyɛmɛ ba mbi ama nteyi tu osa ye, ama nteyi tu umba ongwi esho, di dzɛ yi Onodzi Osaan,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ama n ye mfya mgbi elodzimgbasho bɛyi mfye ama nka kyiyayi,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 kini a yɛyikpa yɔ, oyile ma dzɛ ofɛ nu ma kyatitukwu ka fyumfye, ikyekyɛ oyɛyikpa mgbi ama na, nu ma le yile Ongwɛ Imgbasho gbokwo ekwatsi akpe ongwu fan di non gyayiwi mi ododa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ikpɛsɛ ngwi mmbwo le kya won alonɔ ni eni man yɔ, li nu ungwogye wa lo inggisɛ nshin mani. Inggisɛ na li tu mse mbi Imgbasho.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Kpaa ikpɛsɛ nlu oshɛ atato tayɔ li ayayi ikpɛsɛ. Imgbasho ka won ikamba, owa ngyɛ-ngyɛ yɔ a ka kye toola.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Emi okani osuse, dafi eyi le gbɔ ngha nɛ kpaa, eyi nu ema oyɛyɛ, eyi ye ta gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ingblimɔ nka ba yi ema owatɔ-watɔ mani.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Imgbasho li emyɛmyɛ; O ka yama gblimɔ idɔ mgbi ema yi okpitukwu ngwi ema tson ba, dafi ema tobyi emidan dile kiyayi otobyi ma nɛni.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Eyi mina gbɛɛ ali inggisɛ mbi ema no tso okwunewo nɛni nghataa dondu, ikye ni ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema yɛɛ otsitsi mani.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Eyi mina gbɛɛ ni ema ka li emi okwulo ba, kpaa ni ema gbama ama nnoyɛyɛ di shitukwu gyokwudɛ ungwɔ ngwi Imgbasho zondu ntonani.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Onɔ ngwi Imgbasho zondu mgban yi Abrahan ma, ngwi o di inggisɛ oka nshe ngha ongwu ofa mi iyi mgban ba nɛ, o fa mbi ewon,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 gbɛɛ, <<N ka kye mse bɛ abu ewo di nu abu engwiba kwuba kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ngwi Abrahan fɛ yi itukwu oshiishi nɛ, o wa tu ungwɔ ngwi Imgbasho zondu mani.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Inggisɛ li fa yi iyi inggisɛ ndatu ngha ma mani, ma ofaafa na li menbwa yi odzɛ ngwi o gbɔ mani, ta angwɛ otaata na duu li ngyɛ.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ikyegbɛɛ Imgbasho mina gbɛɛ ama ogyokwudɛ mgbi ongwu nu ma ye gbɛɛ ongwu li nyinɛ mi ungwɔ ngwi ongwu zondu ba nɛ, o li gbɔn mi ofaafa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Imgbasho li gbatsika ba! Ikyenghanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban yi ofaafa ka yagba nyinɛ ba. Eyi tsinya luba mbi Imgbasho ikye owatɔ. Inghawanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban ntona nu ma nu eyi itukwu ofyumfye-fyumfye kpɔklɔɔ okye abɔ byikɛ ɛwɛ ogbe byiibyi ndzɛ eyi iyayi nani.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nu oshishe mgbi eyi kwitse, kpɔklɔɔ di watɔ. Li kye eyi lu kpini mi iyikpa ayangwuto imbe mgbi Imgbasho Nnghao le saan,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 imbe ngwi iYesu, Ongwu nteyi eyi lu, ka kaka mi ikye mgbi eyi nani. O yɛɛ okwukwo inggisɛ ofifɛ gyegwu, itɔ mgbi iMelkidzɛdɛ nani.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.