Hebreus 6
utr (UTR) vs NVI
1 Nghanɛ ni eyi dzata otsootso owita-wita mi odzɛ iKrestu yɛ lu otsootso nmyotse, no ka li okyatitukwu mi alobube nka kye inggisɛ kaka ikwongye hona noyɛyɛ mbi Imgbasho,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 naadi odzɛ otsootso mgbi iBatisima yi abɔ okye dɔ inggisɛ ikye yi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi emi ikwukwɔ bɛyi ikwɔ ofwoofwo ogyegwu na ta ba.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ni Imgbasho noofɛ yɔ, eyi ka kyɔ ngha yɛyɛ.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ka li kyɛmɛ-kyɛmɛ ba mbi ama nteyi tu osa ye, ama nteyi tu umba ongwi esho, di dzɛ yi Onodzi Osaan,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 ama n ye mfya mgbi elodzimgbasho bɛyi mfye ama nka kyiyayi,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 kini a yɛyikpa yɔ, oyile ma dzɛ ofɛ nu ma kyatitukwu ka fyumfye, ikyekyɛ oyɛyikpa mgbi ama na, nu ma le yile Ongwɛ Imgbasho gbokwo ekwatsi akpe ongwu fan di non gyayiwi mi ododa.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ikpɛsɛ ngwi mmbwo le kya won alonɔ ni eni man yɔ, li nu ungwogye wa lo inggisɛ nshin mani. Inggisɛ na li tu mse mbi Imgbasho.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Kpaa ikpɛsɛ nlu oshɛ atato tayɔ li ayayi ikpɛsɛ. Imgbasho ka won ikamba, owa ngyɛ-ngyɛ yɔ a ka kye toola.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Emi okani osuse, dafi eyi le gbɔ ngha nɛ kpaa, eyi nu ema oyɛyɛ, eyi ye ta gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ingblimɔ nka ba yi ema owatɔ-watɔ mani.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Imgbasho li emyɛmyɛ; O ka yama gblimɔ idɔ mgbi ema yi okpitukwu ngwi ema tson ba, dafi ema tobyi emidan dile kiyayi otobyi ma nɛni.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Eyi mina gbɛɛ ali inggisɛ mbi ema no tso okwunewo nɛni nghataa dondu, ikye ni ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema yɛɛ otsitsi mani.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Eyi mina gbɛɛ ni ema ka li emi okwulo ba, kpaa ni ema gbama ama nnoyɛyɛ di shitukwu gyokwudɛ ungwɔ ngwi Imgbasho zondu ntonani.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Onɔ ngwi Imgbasho zondu mgban yi Abrahan ma, ngwi o di inggisɛ oka nshe ngha ongwu ofa mi iyi mgban ba nɛ, o fa mbi ewon,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 gbɛɛ, <<N ka kye mse bɛ abu ewo di nu abu engwiba kwuba kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ngwi Abrahan fɛ yi itukwu oshiishi nɛ, o wa tu ungwɔ ngwi Imgbasho zondu mani.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Inggisɛ li fa yi iyi inggisɛ ndatu ngha ma mani, ma ofaafa na li menbwa yi odzɛ ngwi o gbɔ mani, ta angwɛ otaata na duu li ngyɛ.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ikyegbɛɛ Imgbasho mina gbɛɛ ama ogyokwudɛ mgbi ongwu nu ma ye gbɛɛ ongwu li nyinɛ mi ungwɔ ngwi ongwu zondu ba nɛ, o li gbɔn mi ofaafa.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Imgbasho li gbatsika ba! Ikyenghanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban yi ofaafa ka yagba nyinɛ ba. Eyi tsinya luba mbi Imgbasho ikye owatɔ. Inghawanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban ntona nu ma nu eyi itukwu ofyumfye-fyumfye kpɔklɔɔ okye abɔ byikɛ ɛwɛ ogbe byiibyi ndzɛ eyi iyayi nani.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nu oshishe mgbi eyi kwitse, kpɔklɔɔ di watɔ. Li kye eyi lu kpini mi iyikpa ayangwuto imbe mgbi Imgbasho Nnghao le saan,
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 imbe ngwi iYesu, Ongwu nteyi eyi lu, ka kaka mi ikye mgbi eyi nani. O yɛɛ okwukwo inggisɛ ofifɛ gyegwu, itɔ mgbi iMelkidzɛdɛ nani.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.