Hebreus 6

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nghanɛ ni eyi dzata otsootso owita-wita mi odzɛ iKrestu yɛ lu otsootso nmyotse, no ka li okyatitukwu mi alobube nka kye inggisɛ kaka ikwongye hona noyɛyɛ mbi Imgbasho,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 naadi odzɛ otsootso mgbi iBatisima yi abɔ okye dɔ inggisɛ ikye yi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi emi ikwukwɔ bɛyi ikwɔ ofwoofwo ogyegwu na ta ba.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ni Imgbasho noofɛ yɔ, eyi ka kyɔ ngha yɛyɛ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ka li kyɛmɛ-kyɛmɛ ba mbi ama nteyi tu osa ye, ama nteyi tu umba ongwi esho, di dzɛ yi Onodzi Osaan,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ama n ye mfya mgbi elodzimgbasho bɛyi mfye ama nka kyiyayi,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 kini a yɛyikpa yɔ, oyile ma dzɛ ofɛ nu ma kyatitukwu ka fyumfye, ikyekyɛ oyɛyikpa mgbi ama na, nu ma le yile Ongwɛ Imgbasho gbokwo ekwatsi akpe ongwu fan di non gyayiwi mi ododa.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ikpɛsɛ ngwi mmbwo le kya won alonɔ ni eni man yɔ, li nu ungwogye wa lo inggisɛ nshin mani. Inggisɛ na li tu mse mbi Imgbasho.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kpaa ikpɛsɛ nlu oshɛ atato tayɔ li ayayi ikpɛsɛ. Imgbasho ka won ikamba, owa ngyɛ-ngyɛ yɔ a ka kye toola.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Emi okani osuse, dafi eyi le gbɔ ngha nɛ kpaa, eyi nu ema oyɛyɛ, eyi ye ta gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ingblimɔ nka ba yi ema owatɔ-watɔ mani.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Imgbasho li emyɛmyɛ; O ka yama gblimɔ idɔ mgbi ema yi okpitukwu ngwi ema tson ba, dafi ema tobyi emidan dile kiyayi otobyi ma nɛni.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Eyi mina gbɛɛ ali inggisɛ mbi ema no tso okwunewo nɛni nghataa dondu, ikye ni ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema yɛɛ otsitsi mani.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Eyi mina gbɛɛ ni ema ka li emi okwulo ba, kpaa ni ema gbama ama nnoyɛyɛ di shitukwu gyokwudɛ ungwɔ ngwi Imgbasho zondu ntonani.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Onɔ ngwi Imgbasho zondu mgban yi Abrahan ma, ngwi o di inggisɛ oka nshe ngha ongwu ofa mi iyi mgban ba nɛ, o fa mbi ewon,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 gbɛɛ, <<N ka kye mse bɛ abu ewo di nu abu engwiba kwuba kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ngwi Abrahan fɛ yi itukwu oshiishi nɛ, o wa tu ungwɔ ngwi Imgbasho zondu mani.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Inggisɛ li fa yi iyi inggisɛ ndatu ngha ma mani, ma ofaafa na li menbwa yi odzɛ ngwi o gbɔ mani, ta angwɛ otaata na duu li ngyɛ.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ikyegbɛɛ Imgbasho mina gbɛɛ ama ogyokwudɛ mgbi ongwu nu ma ye gbɛɛ ongwu li nyinɛ mi ungwɔ ngwi ongwu zondu ba nɛ, o li gbɔn mi ofaafa.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Imgbasho li gbatsika ba! Ikyenghanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban yi ofaafa ka yagba nyinɛ ba. Eyi tsinya luba mbi Imgbasho ikye owatɔ. Inghawanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban ntona nu ma nu eyi itukwu ofyumfye-fyumfye kpɔklɔɔ okye abɔ byikɛ ɛwɛ ogbe byiibyi ndzɛ eyi iyayi nani.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nu oshishe mgbi eyi kwitse, kpɔklɔɔ di watɔ. Li kye eyi lu kpini mi iyikpa ayangwuto imbe mgbi Imgbasho Nnghao le saan,
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 imbe ngwi iYesu, Ongwu nteyi eyi lu, ka kaka mi ikye mgbi eyi nani. O yɛɛ okwukwo inggisɛ ofifɛ gyegwu, itɔ mgbi iMelkidzɛdɛ nani.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.