Hebreus 6

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nghanɛ ni eyi dzata otsootso owita-wita mi odzɛ iKrestu yɛ lu otsootso nmyotse, no ka li okyatitukwu mi alobube nka kye inggisɛ kaka ikwongye hona noyɛyɛ mbi Imgbasho,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 naadi odzɛ otsootso mgbi iBatisima yi abɔ okye dɔ inggisɛ ikye yi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi emi ikwukwɔ bɛyi ikwɔ ofwoofwo ogyegwu na ta ba.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ni Imgbasho noofɛ yɔ, eyi ka kyɔ ngha yɛyɛ.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ka li kyɛmɛ-kyɛmɛ ba mbi ama nteyi tu osa ye, ama nteyi tu umba ongwi esho, di dzɛ yi Onodzi Osaan,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ama n ye mfya mgbi elodzimgbasho bɛyi mfye ama nka kyiyayi,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 kini a yɛyikpa yɔ, oyile ma dzɛ ofɛ nu ma kyatitukwu ka fyumfye, ikyekyɛ oyɛyikpa mgbi ama na, nu ma le yile Ongwɛ Imgbasho gbokwo ekwatsi akpe ongwu fan di non gyayiwi mi ododa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ikpɛsɛ ngwi mmbwo le kya won alonɔ ni eni man yɔ, li nu ungwogye wa lo inggisɛ nshin mani. Inggisɛ na li tu mse mbi Imgbasho.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Kpaa ikpɛsɛ nlu oshɛ atato tayɔ li ayayi ikpɛsɛ. Imgbasho ka won ikamba, owa ngyɛ-ngyɛ yɔ a ka kye toola.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Emi okani osuse, dafi eyi le gbɔ ngha nɛ kpaa, eyi nu ema oyɛyɛ, eyi ye ta gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ingblimɔ nka ba yi ema owatɔ-watɔ mani.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Imgbasho li emyɛmyɛ; O ka yama gblimɔ idɔ mgbi ema yi okpitukwu ngwi ema tson ba, dafi ema tobyi emidan dile kiyayi otobyi ma nɛni.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Eyi mina gbɛɛ ali inggisɛ mbi ema no tso okwunewo nɛni nghataa dondu, ikye ni ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema yɛɛ otsitsi mani.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Eyi mina gbɛɛ ni ema ka li emi okwulo ba, kpaa ni ema gbama ama nnoyɛyɛ di shitukwu gyokwudɛ ungwɔ ngwi Imgbasho zondu ntonani.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Onɔ ngwi Imgbasho zondu mgban yi Abrahan ma, ngwi o di inggisɛ oka nshe ngha ongwu ofa mi iyi mgban ba nɛ, o fa mbi ewon,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 gbɛɛ, <<N ka kye mse bɛ abu ewo di nu abu engwiba kwuba kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ngwi Abrahan fɛ yi itukwu oshiishi nɛ, o wa tu ungwɔ ngwi Imgbasho zondu mani.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Inggisɛ li fa yi iyi inggisɛ ndatu ngha ma mani, ma ofaafa na li menbwa yi odzɛ ngwi o gbɔ mani, ta angwɛ otaata na duu li ngyɛ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ikyegbɛɛ Imgbasho mina gbɛɛ ama ogyokwudɛ mgbi ongwu nu ma ye gbɛɛ ongwu li nyinɛ mi ungwɔ ngwi ongwu zondu ba nɛ, o li gbɔn mi ofaafa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Imgbasho li gbatsika ba! Ikyenghanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban yi ofaafa ka yagba nyinɛ ba. Eyi tsinya luba mbi Imgbasho ikye owatɔ. Inghawanɛ ondu odzɛɛdzɛ mgban ntona nu ma nu eyi itukwu ofyumfye-fyumfye kpɔklɔɔ okye abɔ byikɛ ɛwɛ ogbe byiibyi ndzɛ eyi iyayi nani.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nu oshishe mgbi eyi kwitse, kpɔklɔɔ di watɔ. Li kye eyi lu kpini mi iyikpa ayangwuto imbe mgbi Imgbasho Nnghao le saan,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 imbe ngwi iYesu, Ongwu nteyi eyi lu, ka kaka mi ikye mgbi eyi nani. O yɛɛ okwukwo inggisɛ ofifɛ gyegwu, itɔ mgbi iMelkidzɛdɛ nani.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.