Hebreus 2
utr (UTR) vs NAA
1 Nghanɛ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi eyi ka gbɛwɛbyi ungwɔ ama ngwi eyi teyi fwo na saan, ikye ni eyi wa boofɛ ba mani.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Lubana ni esɔ ngwi engyesɔ gbɔ na li otsitsi, ni ali ola ofaafa yi adɔ onghaangha li tu adɔ okwookwo mgban yɛyɛ wali,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 eyi ka nyɛ ole kini eyi fwa owatɔ-watɔ ogbagbadzidzi ngwi Otsɛ woolan, ngwi ama nfwo kyɔ obwɛndɛ nya eyi nɛ?
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Imgbasho kpaa kyɔ obwɛndɛ mi ele, mi okyɔ ambɛ ungwɔ ama okwulewo ita idzidza-dzidza, O di gha inggisɛ umba onodzi osaan dafi O mina mani.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Imgbasho kye engyesɔ dzɛkɛ gbɛɛ nu ma wa kye ɛsɛ nkyiyayi ngwi eyi le gbɔdzan nɛ teyi ba.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Kpaa imbe dzɛma ngwi inggisɛ oka nu obwɛndɛ gbɛɛ, <<Inggisɛ li ekyɛ se ngwi abu kyon wuuta nghaa, naadi ongwɛ inggisɛ ma li ekyɛ se ngwi abu gbekabyin nghaa?
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Abu yilen esɛ gwee ngha engyesɔ; abu tukwun okpapyi mgbi okwɔkwɔ yi mmwɛ
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 di non li ikye mi alungwɔ duu.>> Ngwi Imgbasho kyɔ nghanɛ, alungwɔ duu dubɔn. Nghaduukpaa onɛnɛ li ungwɔ duu dubɔn waba.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Kpaa eyi di iYesu ngwu a non yɛsɛ gwee ngha engyesɔ na, onɛnɛ a tukwun okpapyi okwɔkwɔ oshewo bɛyi mmwɛ ikyekyɛ o gbiisɔ ikwongye, ikye no kwikwu ikye ali inggisɛ duu mi elela mgbi Imgbasho.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Imgbasho ongwu alungwɔ duu byito abɔn na, di gbɛɛ i gbuo ni ongye onagbɛ na yɛɛ saan mi isɔ ogyeegye se no wa gbe emi ongwan kaka okwɔkwɔ oshewo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ongwu nnu inggisɛ yɛɛ saan na bɛyi ama n yɛɛ saan duu li etɔ onyi. Nghanɛ ayiwi yama kwu iYesu okwu ma di emi ongwunɔn ba du.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 O gbɔgbɛɛ, <<N ka kwu iyi abu nya emi ongwunani; n ka shashi otsɛ iyi abu mi inai okwakye mgbi emidabu.>>
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 O di gbɛɛ, <<N ka kye oyɛyɛ onuunu mgbi ani byi mbon.>> O di kiyayi gbɛɛ, <<Ani dzɛna yi ɛngbɛ ama Imgbasho gbe nu ani duu.>>
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Ngwi engwɛ dzɛ mi mmbwɛ yi eyi nɛ, ongwu kpaa wa yɛɛ inggisɛ owamyɛ adzi no wa kyi dzili ongye nsulu mfye mgbi ikwongye nani, li owapɛ olodu waali
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 di dulu ama imio ikwongye kwu ma ofyɛɛ mi oshishe mgbi ama duu ntona watɔ mani.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Lubana otsitsi-otsitsi yɔ, li engyesɔ ngwu o ya ma abɔ ba kpaa li etɔ mgbi Abrahan.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Mi itɔdzɛ nɛ i yɛɛ kyɛmɛ-kyɛmɛ no yɛɛ dafi emi ongwunɔn mi ali itɔ ofɛ duu, ikyegbɛɛ no yɛɛ inggisɛ ofifɛ okwukwo odi elela byi otsitsi mi idɔ mgban okyɔ Imgbasho ele, di kyi kyelu ali ibwubwe mgbi inggisɛ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ikyegbɛɛ ongwu abuon kpaa gbiisɔ mi onɔ ngwi a gyilan nɛ, o ka yagba tobyi ama nkaka igyila ntonɛni.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.