Hebreus 2

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nghanɛ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi eyi ka gbɛwɛbyi ungwɔ ama ngwi eyi teyi fwo na saan, ikye ni eyi wa boofɛ ba mani.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Lubana ni esɔ ngwi engyesɔ gbɔ na li otsitsi, ni ali ola ofaafa yi adɔ onghaangha li tu adɔ okwookwo mgban yɛyɛ wali,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 eyi ka nyɛ ole kini eyi fwa owatɔ-watɔ ogbagbadzidzi ngwi Otsɛ woolan, ngwi ama nfwo kyɔ obwɛndɛ nya eyi nɛ?
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Imgbasho kpaa kyɔ obwɛndɛ mi ele, mi okyɔ ambɛ ungwɔ ama okwulewo ita idzidza-dzidza, O di gha inggisɛ umba onodzi osaan dafi O mina mani.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Imgbasho kye engyesɔ dzɛkɛ gbɛɛ nu ma wa kye ɛsɛ nkyiyayi ngwi eyi le gbɔdzan nɛ teyi ba.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kpaa imbe dzɛma ngwi inggisɛ oka nu obwɛndɛ gbɛɛ, <<Inggisɛ li ekyɛ se ngwi abu kyon wuuta nghaa, naadi ongwɛ inggisɛ ma li ekyɛ se ngwi abu gbekabyin nghaa?
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Abu yilen esɛ gwee ngha engyesɔ; abu tukwun okpapyi mgbi okwɔkwɔ yi mmwɛ
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 di non li ikye mi alungwɔ duu.>> Ngwi Imgbasho kyɔ nghanɛ, alungwɔ duu dubɔn. Nghaduukpaa onɛnɛ li ungwɔ duu dubɔn waba.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Kpaa eyi di iYesu ngwu a non yɛsɛ gwee ngha engyesɔ na, onɛnɛ a tukwun okpapyi okwɔkwɔ oshewo bɛyi mmwɛ ikyekyɛ o gbiisɔ ikwongye, ikye no kwikwu ikye ali inggisɛ duu mi elela mgbi Imgbasho.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Imgbasho ongwu alungwɔ duu byito abɔn na, di gbɛɛ i gbuo ni ongye onagbɛ na yɛɛ saan mi isɔ ogyeegye se no wa gbe emi ongwan kaka okwɔkwɔ oshewo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ongwu nnu inggisɛ yɛɛ saan na bɛyi ama n yɛɛ saan duu li etɔ onyi. Nghanɛ ayiwi yama kwu iYesu okwu ma di emi ongwunɔn ba du.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 O gbɔgbɛɛ, <<N ka kwu iyi abu nya emi ongwunani; n ka shashi otsɛ iyi abu mi inai okwakye mgbi emidabu.>>
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 O di gbɛɛ, <<N ka kye oyɛyɛ onuunu mgbi ani byi mbon.>> O di kiyayi gbɛɛ, <<Ani dzɛna yi ɛngbɛ ama Imgbasho gbe nu ani duu.>>
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Ngwi engwɛ dzɛ mi mmbwɛ yi eyi nɛ, ongwu kpaa wa yɛɛ inggisɛ owamyɛ adzi no wa kyi dzili ongye nsulu mfye mgbi ikwongye nani, li owapɛ olodu waali
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 di dulu ama imio ikwongye kwu ma ofyɛɛ mi oshishe mgbi ama duu ntona watɔ mani.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Lubana otsitsi-otsitsi yɔ, li engyesɔ ngwu o ya ma abɔ ba kpaa li etɔ mgbi Abrahan.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Mi itɔdzɛ nɛ i yɛɛ kyɛmɛ-kyɛmɛ no yɛɛ dafi emi ongwunɔn mi ali itɔ ofɛ duu, ikyegbɛɛ no yɛɛ inggisɛ ofifɛ okwukwo odi elela byi otsitsi mi idɔ mgban okyɔ Imgbasho ele, di kyi kyelu ali ibwubwe mgbi inggisɛ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ikyegbɛɛ ongwu abuon kpaa gbiisɔ mi onɔ ngwi a gyilan nɛ, o ka yagba tobyi ama nkaka igyila ntonɛni.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.