Hebreus 13

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiyayi odi ewema kpitukwu dafi engwunɔ ewee mani.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Le gbɛ ingyoga mi udɛ ema na, li mi itɔ ofɛ nɛ ngwi inggisɛ angbeka gbɛ engyesɔ saan kpaa yama ye ba aali.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wɛ ama nwoto obawi yɛyɛ dafi ema kpaa wodzɛ ele yi ama mani, dika gblimɔ ama ngwu a le nu ma adzɛ ba, dafi ema kpaa wodzɛ ifu adzɛ na yi ama mani.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Wo eba okwokyiikwokyi okpa na, di kye akwulo eba okwokyiikwokyi dzɛ saan, lubana Imgbasho ka gbɔ emi amah bɛyi ama okyɔ amah idza ikwɔ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Oshishe mgbi ema no dzɛ enggengga mi imina mgbi udza, ungwɔ ngwi ema dzɛyan no gyɔlo ema, ikyekyɛ Imgbasho teyi gbɛɛ, <<N ka yama dzata ema hona gblimɔ ema ba.>>
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nghanɛ eyi gbɔ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ, <<Otsɛ li ongye otobyi ani; n ka yama tsimio ba. Li ekyɛ ngwi inggisɛ owamyɛ ka kyɔ ani?
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Wɛ ama ngbe ema teyi di gbeesɔ Imgbasho nya ema ntonani. Kyidi itɔ oshishe nose ngwi a sulun mani di kye afɔ ma.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 IYesu iKrestu li ungwonyi edɛdɛ yi inɛ nghataa gyegwu.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nu ma ka kpagya ema wo yi otsootso angbeka ba. I tishi ni itukwu mgbi eyi fyumfye mi elela mgbi Imgbasho, no ka li mi ola mgbi ungwogye, ndzɛ yi abɔ oyaaya mbi ama nle gye ma ma ba.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Eyi sulu iwashi ngwi ama okyidɔ mi imbe ofifɛ kpaa dzɛ yi ofɛ ogye ungwogye mi ele ba.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Okwukwo inggisɛ ofifɛ li kye eyi mmbwaba kaka Imbe Nnghao le Saan ikye ofifɛ mgbi alobube, nghaduu mmbwɛ yɔ a li gbe toola mi esisɛ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Li ikyengha ngwi iYesu kpaa gyadzɛ tasɛ dzata ogalu ka kwulu ikye onu inggisɛ yɛɛ saan mi eyi mgban aali.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nghanɛ ni eyi kpaa tasɛ dzata ogalu ka tun di gyayiwi yan ungwonyi.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Lubana mi ɛsɛ nɛ eyi sulu ogalu nka dzɛ gyegwu ba, kpaa eyi le fɛ ogalu nka wa ba nani.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Mi ikpewo iYesu, ba ni eyi fifɛ nu Imgbasho le tsɛ iyin dile gbɔdzan alonɔ duu.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Dika gblimɔ okyumse di ghumba ba, lubana itɔ umba ntona li kpa Imgbasho.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Siikyenu ama ogbe ema teyi di gbela yi ola mgbi ama. A le di mbi ema dafi inggisɛ ama nka wa nu uka ikye ema mani. Fwo ma adzi ni idɔ mgbi ama no dzɛ yi ama atsa. Ni ema yɛɛ ma okye yɔ, ka ya ema abɔ ba.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Bibɔ ikye eyi na. Eyi ye ta gbɛɛ itukwu mgbi eyi gbosa eyi di mina ole kyɔ oshishe nka ba yi mmwɛ ali ofɛ duu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ani abuen tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni ema bibɔ ikyegbɛɛ ni ani yɛ ba mbi ema dzikan-dzikan.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ni Imgbasho mgbi iyu, Ongwu mi ikpewo eyi mgbi ondu obwa-bwa ogyegwu, nkyile Otsɛ mgbi eyi iYesu, okwukwo inggisɛ ongyo mmala mi ikwongye na,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 kye alungwɔ ntishi okyɔ itukwun duu nu ema, no di kyidɔ mbi eyi mi ofɛ nkpan mani, ikpewo iYesu iKrestu, ngwu okwɔkwɔ dzɛ mbon gyegwu-gyegwu nani. No dzɛ ngha.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Emi ongwunani, n lɔ ema ongwɛ afɛ nɛ ikye okwu ema ɛwɛ wo, nghanɛ n tɛkyɛ gbɛɛ ni ema gbɛwɛbyi saan mi ungwɔ ani gbɔ ma ntonɛni.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 I mina ani onu ema ye gbɛɛ a dulu ongwuneyi iTimoti mi obawi wa. No wa kaka vla yɔ, n ka kyon wafɔ yɛn ba wa kpadi ema.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ta ama ogbe ema teyi yi emi osaan duu angba. Emi iKrestu mi iTali dɛsɔ angba mbi ema.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema duu.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.