Hebreus 13

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiyayi odi ewema kpitukwu dafi engwunɔ ewee mani.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Le gbɛ ingyoga mi udɛ ema na, li mi itɔ ofɛ nɛ ngwi inggisɛ angbeka gbɛ engyesɔ saan kpaa yama ye ba aali.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wɛ ama nwoto obawi yɛyɛ dafi ema kpaa wodzɛ ele yi ama mani, dika gblimɔ ama ngwu a le nu ma adzɛ ba, dafi ema kpaa wodzɛ ifu adzɛ na yi ama mani.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Wo eba okwokyiikwokyi okpa na, di kye akwulo eba okwokyiikwokyi dzɛ saan, lubana Imgbasho ka gbɔ emi amah bɛyi ama okyɔ amah idza ikwɔ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Oshishe mgbi ema no dzɛ enggengga mi imina mgbi udza, ungwɔ ngwi ema dzɛyan no gyɔlo ema, ikyekyɛ Imgbasho teyi gbɛɛ, <<N ka yama dzata ema hona gblimɔ ema ba.>>
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nghanɛ eyi gbɔ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ, <<Otsɛ li ongye otobyi ani; n ka yama tsimio ba. Li ekyɛ ngwi inggisɛ owamyɛ ka kyɔ ani?
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Wɛ ama ngbe ema teyi di gbeesɔ Imgbasho nya ema ntonani. Kyidi itɔ oshishe nose ngwi a sulun mani di kye afɔ ma.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 IYesu iKrestu li ungwonyi edɛdɛ yi inɛ nghataa gyegwu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nu ma ka kpagya ema wo yi otsootso angbeka ba. I tishi ni itukwu mgbi eyi fyumfye mi elela mgbi Imgbasho, no ka li mi ola mgbi ungwogye, ndzɛ yi abɔ oyaaya mbi ama nle gye ma ma ba.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Eyi sulu iwashi ngwi ama okyidɔ mi imbe ofifɛ kpaa dzɛ yi ofɛ ogye ungwogye mi ele ba.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Okwukwo inggisɛ ofifɛ li kye eyi mmbwaba kaka Imbe Nnghao le Saan ikye ofifɛ mgbi alobube, nghaduu mmbwɛ yɔ a li gbe toola mi esisɛ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Li ikyengha ngwi iYesu kpaa gyadzɛ tasɛ dzata ogalu ka kwulu ikye onu inggisɛ yɛɛ saan mi eyi mgban aali.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nghanɛ ni eyi kpaa tasɛ dzata ogalu ka tun di gyayiwi yan ungwonyi.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Lubana mi ɛsɛ nɛ eyi sulu ogalu nka dzɛ gyegwu ba, kpaa eyi le fɛ ogalu nka wa ba nani.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Mi ikpewo iYesu, ba ni eyi fifɛ nu Imgbasho le tsɛ iyin dile gbɔdzan alonɔ duu.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Dika gblimɔ okyumse di ghumba ba, lubana itɔ umba ntona li kpa Imgbasho.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Siikyenu ama ogbe ema teyi di gbela yi ola mgbi ama. A le di mbi ema dafi inggisɛ ama nka wa nu uka ikye ema mani. Fwo ma adzi ni idɔ mgbi ama no dzɛ yi ama atsa. Ni ema yɛɛ ma okye yɔ, ka ya ema abɔ ba.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Bibɔ ikye eyi na. Eyi ye ta gbɛɛ itukwu mgbi eyi gbosa eyi di mina ole kyɔ oshishe nka ba yi mmwɛ ali ofɛ duu.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ani abuen tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni ema bibɔ ikyegbɛɛ ni ani yɛ ba mbi ema dzikan-dzikan.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ni Imgbasho mgbi iyu, Ongwu mi ikpewo eyi mgbi ondu obwa-bwa ogyegwu, nkyile Otsɛ mgbi eyi iYesu, okwukwo inggisɛ ongyo mmala mi ikwongye na,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 kye alungwɔ ntishi okyɔ itukwun duu nu ema, no di kyidɔ mbi eyi mi ofɛ nkpan mani, ikpewo iYesu iKrestu, ngwu okwɔkwɔ dzɛ mbon gyegwu-gyegwu nani. No dzɛ ngha.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Emi ongwunani, n lɔ ema ongwɛ afɛ nɛ ikye okwu ema ɛwɛ wo, nghanɛ n tɛkyɛ gbɛɛ ni ema gbɛwɛbyi saan mi ungwɔ ani gbɔ ma ntonɛni.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 I mina ani onu ema ye gbɛɛ a dulu ongwuneyi iTimoti mi obawi wa. No wa kaka vla yɔ, n ka kyon wafɔ yɛn ba wa kpadi ema.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ta ama ogbe ema teyi yi emi osaan duu angba. Emi iKrestu mi iTali dɛsɔ angba mbi ema.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema duu.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.