Hebreus 13

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiyayi odi ewema kpitukwu dafi engwunɔ ewee mani.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Le gbɛ ingyoga mi udɛ ema na, li mi itɔ ofɛ nɛ ngwi inggisɛ angbeka gbɛ engyesɔ saan kpaa yama ye ba aali.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Wɛ ama nwoto obawi yɛyɛ dafi ema kpaa wodzɛ ele yi ama mani, dika gblimɔ ama ngwu a le nu ma adzɛ ba, dafi ema kpaa wodzɛ ifu adzɛ na yi ama mani.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Wo eba okwokyiikwokyi okpa na, di kye akwulo eba okwokyiikwokyi dzɛ saan, lubana Imgbasho ka gbɔ emi amah bɛyi ama okyɔ amah idza ikwɔ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Oshishe mgbi ema no dzɛ enggengga mi imina mgbi udza, ungwɔ ngwi ema dzɛyan no gyɔlo ema, ikyekyɛ Imgbasho teyi gbɛɛ, <<N ka yama dzata ema hona gblimɔ ema ba.>>
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nghanɛ eyi gbɔ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ, <<Otsɛ li ongye otobyi ani; n ka yama tsimio ba. Li ekyɛ ngwi inggisɛ owamyɛ ka kyɔ ani?
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Wɛ ama ngbe ema teyi di gbeesɔ Imgbasho nya ema ntonani. Kyidi itɔ oshishe nose ngwi a sulun mani di kye afɔ ma.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 IYesu iKrestu li ungwonyi edɛdɛ yi inɛ nghataa gyegwu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nu ma ka kpagya ema wo yi otsootso angbeka ba. I tishi ni itukwu mgbi eyi fyumfye mi elela mgbi Imgbasho, no ka li mi ola mgbi ungwogye, ndzɛ yi abɔ oyaaya mbi ama nle gye ma ma ba.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Eyi sulu iwashi ngwi ama okyidɔ mi imbe ofifɛ kpaa dzɛ yi ofɛ ogye ungwogye mi ele ba.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Okwukwo inggisɛ ofifɛ li kye eyi mmbwaba kaka Imbe Nnghao le Saan ikye ofifɛ mgbi alobube, nghaduu mmbwɛ yɔ a li gbe toola mi esisɛ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Li ikyengha ngwi iYesu kpaa gyadzɛ tasɛ dzata ogalu ka kwulu ikye onu inggisɛ yɛɛ saan mi eyi mgban aali.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nghanɛ ni eyi kpaa tasɛ dzata ogalu ka tun di gyayiwi yan ungwonyi.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Lubana mi ɛsɛ nɛ eyi sulu ogalu nka dzɛ gyegwu ba, kpaa eyi le fɛ ogalu nka wa ba nani.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mi ikpewo iYesu, ba ni eyi fifɛ nu Imgbasho le tsɛ iyin dile gbɔdzan alonɔ duu.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Dika gblimɔ okyumse di ghumba ba, lubana itɔ umba ntona li kpa Imgbasho.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Siikyenu ama ogbe ema teyi di gbela yi ola mgbi ama. A le di mbi ema dafi inggisɛ ama nka wa nu uka ikye ema mani. Fwo ma adzi ni idɔ mgbi ama no dzɛ yi ama atsa. Ni ema yɛɛ ma okye yɔ, ka ya ema abɔ ba.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Bibɔ ikye eyi na. Eyi ye ta gbɛɛ itukwu mgbi eyi gbosa eyi di mina ole kyɔ oshishe nka ba yi mmwɛ ali ofɛ duu.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ani abuen tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni ema bibɔ ikyegbɛɛ ni ani yɛ ba mbi ema dzikan-dzikan.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ni Imgbasho mgbi iyu, Ongwu mi ikpewo eyi mgbi ondu obwa-bwa ogyegwu, nkyile Otsɛ mgbi eyi iYesu, okwukwo inggisɛ ongyo mmala mi ikwongye na,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 kye alungwɔ ntishi okyɔ itukwun duu nu ema, no di kyidɔ mbi eyi mi ofɛ nkpan mani, ikpewo iYesu iKrestu, ngwu okwɔkwɔ dzɛ mbon gyegwu-gyegwu nani. No dzɛ ngha.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Emi ongwunani, n lɔ ema ongwɛ afɛ nɛ ikye okwu ema ɛwɛ wo, nghanɛ n tɛkyɛ gbɛɛ ni ema gbɛwɛbyi saan mi ungwɔ ani gbɔ ma ntonɛni.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 I mina ani onu ema ye gbɛɛ a dulu ongwuneyi iTimoti mi obawi wa. No wa kaka vla yɔ, n ka kyon wafɔ yɛn ba wa kpadi ema.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ta ama ogbe ema teyi yi emi osaan duu angba. Emi iKrestu mi iTali dɛsɔ angba mbi ema.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema duu.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.