Hebreus 13

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiyayi odi ewema kpitukwu dafi engwunɔ ewee mani.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Le gbɛ ingyoga mi udɛ ema na, li mi itɔ ofɛ nɛ ngwi inggisɛ angbeka gbɛ engyesɔ saan kpaa yama ye ba aali.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Wɛ ama nwoto obawi yɛyɛ dafi ema kpaa wodzɛ ele yi ama mani, dika gblimɔ ama ngwu a le nu ma adzɛ ba, dafi ema kpaa wodzɛ ifu adzɛ na yi ama mani.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Wo eba okwokyiikwokyi okpa na, di kye akwulo eba okwokyiikwokyi dzɛ saan, lubana Imgbasho ka gbɔ emi amah bɛyi ama okyɔ amah idza ikwɔ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Oshishe mgbi ema no dzɛ enggengga mi imina mgbi udza, ungwɔ ngwi ema dzɛyan no gyɔlo ema, ikyekyɛ Imgbasho teyi gbɛɛ, <<N ka yama dzata ema hona gblimɔ ema ba.>>
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nghanɛ eyi gbɔ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ, <<Otsɛ li ongye otobyi ani; n ka yama tsimio ba. Li ekyɛ ngwi inggisɛ owamyɛ ka kyɔ ani?
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Wɛ ama ngbe ema teyi di gbeesɔ Imgbasho nya ema ntonani. Kyidi itɔ oshishe nose ngwi a sulun mani di kye afɔ ma.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 IYesu iKrestu li ungwonyi edɛdɛ yi inɛ nghataa gyegwu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nu ma ka kpagya ema wo yi otsootso angbeka ba. I tishi ni itukwu mgbi eyi fyumfye mi elela mgbi Imgbasho, no ka li mi ola mgbi ungwogye, ndzɛ yi abɔ oyaaya mbi ama nle gye ma ma ba.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Eyi sulu iwashi ngwi ama okyidɔ mi imbe ofifɛ kpaa dzɛ yi ofɛ ogye ungwogye mi ele ba.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Okwukwo inggisɛ ofifɛ li kye eyi mmbwaba kaka Imbe Nnghao le Saan ikye ofifɛ mgbi alobube, nghaduu mmbwɛ yɔ a li gbe toola mi esisɛ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Li ikyengha ngwi iYesu kpaa gyadzɛ tasɛ dzata ogalu ka kwulu ikye onu inggisɛ yɛɛ saan mi eyi mgban aali.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nghanɛ ni eyi kpaa tasɛ dzata ogalu ka tun di gyayiwi yan ungwonyi.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Lubana mi ɛsɛ nɛ eyi sulu ogalu nka dzɛ gyegwu ba, kpaa eyi le fɛ ogalu nka wa ba nani.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mi ikpewo iYesu, ba ni eyi fifɛ nu Imgbasho le tsɛ iyin dile gbɔdzan alonɔ duu.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Dika gblimɔ okyumse di ghumba ba, lubana itɔ umba ntona li kpa Imgbasho.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Siikyenu ama ogbe ema teyi di gbela yi ola mgbi ama. A le di mbi ema dafi inggisɛ ama nka wa nu uka ikye ema mani. Fwo ma adzi ni idɔ mgbi ama no dzɛ yi ama atsa. Ni ema yɛɛ ma okye yɔ, ka ya ema abɔ ba.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Bibɔ ikye eyi na. Eyi ye ta gbɛɛ itukwu mgbi eyi gbosa eyi di mina ole kyɔ oshishe nka ba yi mmwɛ ali ofɛ duu.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ani abuen tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni ema bibɔ ikyegbɛɛ ni ani yɛ ba mbi ema dzikan-dzikan.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ni Imgbasho mgbi iyu, Ongwu mi ikpewo eyi mgbi ondu obwa-bwa ogyegwu, nkyile Otsɛ mgbi eyi iYesu, okwukwo inggisɛ ongyo mmala mi ikwongye na,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 kye alungwɔ ntishi okyɔ itukwun duu nu ema, no di kyidɔ mbi eyi mi ofɛ nkpan mani, ikpewo iYesu iKrestu, ngwu okwɔkwɔ dzɛ mbon gyegwu-gyegwu nani. No dzɛ ngha.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Emi ongwunani, n lɔ ema ongwɛ afɛ nɛ ikye okwu ema ɛwɛ wo, nghanɛ n tɛkyɛ gbɛɛ ni ema gbɛwɛbyi saan mi ungwɔ ani gbɔ ma ntonɛni.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 I mina ani onu ema ye gbɛɛ a dulu ongwuneyi iTimoti mi obawi wa. No wa kaka vla yɔ, n ka kyon wafɔ yɛn ba wa kpadi ema.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ta ama ogbe ema teyi yi emi osaan duu angba. Emi iKrestu mi iTali dɛsɔ angba mbi ema.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema duu.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.