Hebreus 12
utr (UTR) vs ARIB
1 Ikyenghanɛ, ngwi obwɛndɛ lokawo eyi wanɛ, ni i gbe ungwɔ ama otukwu eyi ofɛ bɛyi alobube ama nli wo eyi ekle sunɔ ba duu ngwuta, adzi ni eyi gbili ikye ungwɔ ngwi a kye dzɛ ikye eyi ma yi itukwu oshiishi.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 I gbe inɛ mgbi eyi byi mbi iYesu na, o li owita-wita yi ongyɛɛngyɛ mgbi oyɛyɛ onuunu mgbi eyi, ikye atsa ndzan iyayi nani. O shitukwu mi ekwatsi kye ayiwi wuuta ba. Nghanɛ o sɔdzɛ itsuutɔ mi abugye mgbi Imgbasho onɛnɛni.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Tsɛwɛ di dafi iYesu shitukwu kpakpa mi ofwaafwa ngwi emi alobube fwan mani, ta sika kaka abu ewo ba, itukwu dika sha abu anyɛ wuba.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ofyaafya ngwi ema fya gbɛɛ ni ema ka kyɔ alobube ba duu kpaa, ema yagba dzeeyi kyɛsɛ dafi iYesu kyɔ na waba.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ema gblimɔ elodzɛ ngwi Imgbasho kwu ema ɛwɛ wo mi ele dafi emi ongwan maa? O gbɛɛ:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 ikyekyɛ Otsɛ li nyɛ ama nkpan itukwu mani.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Shitukwu mi isɔ ikyekyɛ li ofɛ mgbi onyɛɛnyɛ; Imgbasho le kyɔ yi ema dafi engwɛ. Lubana li ali ongwɛ ngwi otsɔn li nyan ba?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Kini a nyɛ ema ba (ma angbeka duu gbɛ onyɛɛnyɛ yɔ), ema li engwɛ yɛyɛ ba kpaa engwɛ uka.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Lubana eyi duu to yi otsɔ emi ɛsɛ nɛ ama nli nyɛ eyi, eyi di li nu ma mmwɛ kpaa. Nghanɛ Otseyi ongwi onodzi ndi dzɛ oshishe se eyi ka kye eweyi nun no nyɛ ba daa?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Emi otseyi li nyɛ eyi mi ongwonɔ gwee dafi a di gbɛɛ i gbuo mani, kpaa Imgbasho li nyɛ eyi gyɔ no tɔ tishi lo eyi, adzi ni eyi dzɛ saan dafi Ongwu mani.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Onyɛɛnyɛ onyonyi kpaa li tishi mi onɔ ngwi a le nyɛ ma ba, li wulewo. Ama ngbɛ onyɛɛnyɛ ma a li wa tu owaawa mgbi osaan bɛyi iyu mi onɔ ongwi iyayi.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Nghawanɛ, ni abɔ mgbi ema yi akwafɔ otsaatsa kwumfye.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mɛlu ofɛ oshishe mgbi ema no dzɛ yɛyɛ ikye ni ama nfyumfye ba ka wɛndɛ ba, kpaa yɛ fyumfye mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Fya mi ofyaafya mgbi abu ni abu dzɛ mi iyu yi ali inggisɛ duu di dzɛ saan; no li mi osaan bayɔ inggisɛ onyi ka di Otsɛ ba.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Fya ni elela mgbi Imgbasho ka nyɛ inggisɛ onyi ba dika nu inggisɛ oka itukwu owulu-wulu ikye oba yi ema angbeka okakewo di gbe inggisɛ kwuba wokɛ idza ba na.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Fya saan gbɛɛ ni inggisɛ onyi kyɔ amah hona ye Imgbasho ba itɔ mgbi iSol ongwu nkye ongyukwo mgban gya ikye ungwogye na ba.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, i minan gbɛɛ otsɔn no kye mse nɛ ban ewo, nghaduu o kwɔn. ISol tsukwu yi etse inɛ kpakpa kpaa onɔ nyɛ okye mse na nun.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Ngwi ema ba mbi Imgbasho nɛ, ema yama ba mbi ungwɔ ngwi inggisɛ owamyɛ ka yagba kye abɔ gbon itɔ ngwi emi Israi di mi unggwɔ iSinai na ba. A kpatsɛ yi ola ogbaamu nle gbɛ di yifu di fa dafi idablu.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ema fwo ofoofo mgbi agba bɛyi elodzɛ nle sandu jo ngwi emi Israi fwo di tɛkyɛ gbɛɛ Imgbasho no ki gbɔdzɛ yi ama mi ela na wuba, na ba.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Emi Israi tɛkyɛ ikyekyɛ ama ka yagba yi itɔ ola ngwi a wo na ba: <<Kini mmbwaba jokpaa kye ewo gbo unggwɔ na yɔ, ni a tsɛngwɔn mi akwutsɛ kyɛmɛ-kyɛmɛ.>>
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Ungwɔ ngwi a di na wimio jo iMose gbɛɛ, <<N le shi adagba yi imio.>>
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Kpaa ema bato unggwɔ iDzayɔn, mi iJerosalin ongwi esho, ogalu mgbi Imgbasho oshishe nani. Ema bato okwakye atsa oshewo mgbi engyesɔ idubu-idubu.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Ema bato okwakye mgbi ongwovlɛ, ama ngwu a lɔ iyi ma mi esho mani. Ema bato mbi Imgbasho, ongye ofwo ali inggisɛ duu ikwɔ nani yi mbi onodzi mgbi inggisɛ ama onyaan ngwu a nu ma yɛɛ saan,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ema bato mbi iYesu ongye oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho mi ondu odzɛɛdzɛ ofufɛ bɛyi eyi ngwi a kye kyi ngbɔ elodzɛ tatase ngha eyi mgbi Ebɛl nani.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Fya ni ema di gbɛɛ ema kwu ela mgbi ongwu ngbɔdzɛ na fungbɛ ba. Kini a yagba tsebyulu wo ongwu nkwo ma adɔ mi ɛsɛ nɛ ba ma, eyi ma ka tsebyulu wo ongwu esho nkwo eyi adɔ na gbɛɛ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Tugbe ma ela mgban nu ɛsɛ suusu, kpaa onɛnɛ o zondu gbɛɛ, <<N dika nu ɛsɛ kyoon suusu ba esho kpaa ka suusu.>>
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Elodzɛ <<dika>> nɛ tso gbɛɛ, ungwɔ ama Imgbasho ta duu, a ka su ma di kye kwɔlu ma, ikyegbɛɛ ungwɔ ama nka suusu ba ma nu ma dzɛ gyegwu.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Nghawanɛ, dafi eyi le tu esutɔ nka suusu ba nɛ, i ta Imgbasho angba yɛ sunun yi ewo oyile esɛ yi imio,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 lubana <<Imgbasho mgbi eyi li ola nli gye sisi ba.>>
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.