Hebreus 11
utr (UTR) vs NVI
1 Oyɛyɛ onuunu li ungwɔ ama nka wa dzɛ kyɛmɛ ngwi eyi gbɛwɛbyi ele, ambɛ mgbi ungwɔ ngwi eyi li di ma ba mani.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Li oyɛyɛ onuunu nu ma tsɛ emi otsikyeyi tugbe aali.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi eyi tu osa gbɛɛ Imgbasho ta ɛsɛ mi elodzɛ mgban, nghanɛ ungwɔ ngwi a ta ma ngwi eyi li di ntonɛ, a ta ma mi ungwɔ ngwi inɛ li di ba mani.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Mi oyɛyɛ onuunu Ebɛl fifɛ ntatase nu Imgbasho ngha mgbi iKain. Mi oyɛyɛ onuunu a tsan gbɛɛ o li inggisɛ osaan, onɔ ngwi Imgbasho shɛ inɛ ta ikye yi umba mgban mani. Ngwi Ebɛl kwulu nɛ kpaa, o kale gbɔdzɛ oyɛyɛ onuunu mgban yi eyi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Enɔku nose noyɛyɛ o di ikwongye inɛ ba, a kyon lu esho oshishe a din wuba. Kpaa duuse ni a kyon lu esho yɔ, a tsan gbɛɛ o li inggisɛ nkyɔ owitukwu Imgbasho.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ma ni li mi oyɛyɛ onuunu bayɔ inggisɛ onyi ka kyungwɔ kpa Imgbasho ba, ikyekyɛ ali inggisɛ nba mbon yɔ li kyɛmɛ no noyɛyɛ gbɛɛ o dzɛma, o di li nu ama npitan mi otsitsi ma umba.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ikyegbɛɛ iNua noyɛyɛ nɛ, Imgbasho kye ungwɔ nka wa kyɔ mi iyayi tson. O fwo Imgbasho di kpa uwaa ngwi dulun tɔ yi etɔ mgban. Mi itɔdzɛ nɛ a gbɔ ɛsɛ ikwɔ, man a kye mse ndzɛ ikye ali inggisɛ osaan ma kye nun.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abrahan noyɛyɛ di fwo Imgbasho. A nyan gbɛɛ no lu imbe ngwi o kawa gyokwudan, ngwi Abrahan nu Imgbasho oyɛyɛ nɛ, o ye ɛsɛ na ba kpaa o lu.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Mi oyɛyɛ onuunu o lu dafi ingyoga ka mbɛ udɛ mgban mi ɛsɛ ondu odzɛɛdzɛ mi anengye; o la afu, dafi Adziki yi iJeko ama ngyokwudɛ ungwonyi yan kpaa la mani.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Lubana o gbinɛbyi ogalu ngwi a wo itan, ngwi inggisɛ ombaamba yi ombɛɛmbɛ li Imgbasho nani.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Abrahan noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka mbwo ondu odzɛɛdzɛ mgban, li ikyengha ngwi Abrahan kyɛ ngwi iSara di li ogyoma kpaa yɛɛ ungwɔ otu ongwɛ aali.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Nghanɛ li ikpewo Abrahan onyi ngwu kyɛ kika mbongwɛ gbɛ wuba nɛ, ngwi engwiban tɔ mbwo dafi mcɛ mi akpa bɛyi mfyan mi ekyoo aani.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Inggisɛ ntonɛ duu kale noyɛyɛ se a kwa kwulu. A yama tu ungwɔ ama ngwi a zondu yi ama ntona ba; a di kɛ mbombo ma i tsa ma atsa. A di gbela gbɛɛ ama baaba di li ingyoga mi ɛsɛ nɛni.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Inggisɛ ama ngbɔ itɔ odzɛ ntonɛ le tso gbɛɛ a le mina ɛsɛ nka li mgbi ama.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ni a kile tsɛwɛ ɛsɛ ngwi a dzanta na yɔ, a kika tu ofɛ oyɛ lu ele.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 A yɛ le tsɛwɛ ɛsɛ ntatase ongwi esho nani. Nghanɛ i kwu Imgbasho ayiwi onu ma kwu ongwu gbɛɛ Imgbasho mgbi ama ba, ikyekyɛ o mbɛ ma ogalu.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi Abrahan kye ongwan Adziki nu onɔ ngwi Imgbasho mbadin na aali. Abrahan ngwu Imgbasho zondu yan nɛ wewo okye ongwan onyi kpokpo fifɛ.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Dafi Imgbasho zondu yan gbɛɛ, <<Ka li mbi Adziki nɛ ngwi a ka wita ogbɔ etɔ mgbi abu.>>
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Abrahan ye ta gbɛɛ Imgbasho li kyile emi ikwukwɔ, i kɛ dafi li mi ikwu ngwi o yile Adziki mani.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi Adziki kye mse bɛ iJeko yi Isol ewo ikye odzɛɛdzɛ mgbi ama ongwi iyayi aali.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 IJeko mi oyɛyɛ onuunu mgban duuse no kwulu yɔ, o kye mse bɛ emi ongwɛ iJose duu ewo, di fyikɛ okwuta mgban yɛ sunu.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 IJose mi oyɛyɛ onuunu mgban, ngwi o wa dzɛ kwɛkwɛ okwulu jokpaa, o gbɔdzɛ otɔ-tɔ mgbi emi Israi mi Igyibiti, o nya ma gbɛɛ nu ma wa kye akpukpu mgbi ongwu byi lu yi ama.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi ama omba iMose kyon da mɛ ofyia eta mi onɔ ngwi a mban mani, ikyekyɛ ama omban di gbɛɛ odzɛɛdzɛ mgban li idzidza yi ɛngbɛ angbeka, a di wimio ola ngwi utɔ wo ma ba.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Mi oyɛyɛ onuunu ngwi iMose wa she kpaa o gbela nu ma yon gbɛɛ ongwu li ongwiba mgbi iFaro mbi ongwan ongwu ongyaa ba.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 O di gbɛɛ i tatase ni ongwu gyadzɛ ungwonyi yi emidi Imgbasho ngha onu ongwu gye ɛsɛ mi alobube mi ongwonɔ gwee.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 O kye ayiwi ogyeegye mi ikye iKrestu wuuta ngha aludu mgbi emi Igyibiti nani, ikyekyɛ o kyinɛbyi umba mgban nkyɛ iyayi mani.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 O dzata Igyibiti mi oyɛyɛ onuunu, o yama wimio itingga mgbi utɔ ba dududu, o shitukwu kpɔɔ ikyekyɛ o di ongwu a li dun ba nani.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi iMose wo emi Israi ola gbɛɛ nu ma le gye oga owɛ owatɔ-watɔ di kye eyi kyi onufɛ ikyegbɛɛ ongwu nka wa dzili engwevlɛ na no ka kye abɔ gbo ongwovlɛ emi Israi ba aali.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Mi oyɛyɛ onuunu inggisɛ ntona kyikyɛ mi ikpɛsɛ nyɛ onekyoo omuma, kpaa ngwi emi igyibiti fya gbɛɛ ama kpaa ka kyɛdɔ ma nɛ, eni dzili ma.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Mi oyɛyɛ onuunu ogalu iJeriko bulu tukwu esɛ, onɔ ngwi emi Israi kyikyɛ kpastɛ ikpishi ogalu na egbe egyafa mani.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Li mi oyɛyɛ onuunu ngwi a ngwɔ owagbai iRaha yi ama onghaadɔ emi iJeriko ntona ba aali, ikyekyɛ o gbɛ ama owodi ntona abɔ efa.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Nin di gbɔ ali odzɛ? N sulu onɔ ogbɔdzɛ mgbi iGidiɔn, iBaraki, iSansin, iJefta, iDevedi, iSamue bɛyi ama ogbɛɛsɛ ba,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 ama nkyi gbɛlu esutɔ kwuba mi oyɛyɛ onuunu di li gbiikwɔ mi emyɛmyɛ di tu ungwɔ ngwi a zondu yi ama nani; a tukwulu ugaba ondu,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 di myunu amoola okwusunkli di gye ma ba; ewo odzaatsi mgbi ama kyata yɛɛ ɛnɛpɛ; a yɛɛ engyilika di ngha oblakwutsɛ emi iyikpɛsɛ ika.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Engyaa di emidama nkwulu se ngwi a di kyile ma mi ikwu mani. A nu angbeka isɔ kpaa a fwa odzata Imgbasho, ikye nu ma wa tu okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu osuse.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Angbeka gbiisɔ mi agya yi ibe ogboogbo, a kwa di bwa angbeka adi gbe ma ka wokɛ obawi.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 A tsɛngwɔ angbeka mi akwutsɛ, kwɔdzɛ angbeka efa; a ngwɔ angbeka mi okwusunkli. A le ga kyɛ yi okpa mmala yi okpa mndɔ ewo, a tundzɛ yi adzɛ, a nu ma isɔ di kyɔ yi ama timbi-timbi.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ɛsɛ nɛ gbuo yi ama wuba. A le ga kyɛ imbe okplagada yi unggwɔ yi ifo akwutsɛ bɛyi ishɛ mi ikpɛsɛ.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ama duu, a tsɛ ma ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama, nghaduu kpaa a yama tu ungwɔ ngwi a zondu onu ma ma ba.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Imgbasho tsɛwɛ ungwɔ osuse ikye eyi, ikyegbɛɛ nu ma beewo yi eyi yɔ a ka nu ma yɛɛ saan.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.