Gálatas 5
utr (UTR) vs NTLH
1 Li mi ikye omyɛɛ-myɛɛ ngwi iKrestu dulu eyi tɔ. Nghanɛ kwudzɛ kpɔklɔɔ, dika nu ewema yɛɛ ofyɛɛ mgbi ola mgbi iMose ba na.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gbɛwɛdzɛ odzɛ mgbi ani na, ani iPol nya ema gbɛɛ ni ema nu ma kyɛ ema ikyɛ yɔ, i tso gbɛɛ iKrestu dzɛ yi ema oyabɔ wuba du.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 N di nya ali inggisɛ mi ododa gbɛɛ, inggisɛ nnu ma kyan ikyɛ yɔ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi o ka ngyo ola na duu.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ema nle fya ongyo ola mgbi iMose duu ma, a gha ema yi iKrestu wa; ema ka tu elela mgbi Imgbasho ba.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nghaduu Onodzi mgbi Imgbasho nu eyi ye saan gbɛɛ Imgbasho ka gbɛ eyi dafi emi onyaan mani, ikyekyɛ eyi noyɛyɛ mbi iKrestu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Lubana mi ifu iYesu iKrestu yɔ, ikyɛ okyɛɛkyɛ hona ikyɛ okyɛɛkyɛ ba dzɛ yi oyabɔ onyi ba. Li oyɛyɛ onuunu nli tso ewon tɔ mi okpitukwu na ta dzɛ yi oyabɔ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ema nose le kyɔ saan. Li emɛ wa kaka ema idzidzɛ ni ema le kyɔ otsitsi wuba?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Itɔ otuutuwo na kyɛ mbi Imgbasho ongwu nkwu ema ela na ba.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 <<Ongwɛ okwuna gwee li gbɛ ofumbu sɔ.>>
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ani dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ema ka gbɛ ewodzɛ oka idzidza ba. Inggisɛ nle kye ema wɛndɛ ma a ka kwon adɔ, ki non li emɛmɛ kpaa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Emi ongwunani, ni ani kale gbeesɔ mi odzɛ ikyɛ okyɛɛkyɛ nghataa ba onɛnɛ ma, kyɔnɛ ngwi a kale nu ani isɔ? Ki li ngha yɔ, esɔ ekwatsi ngwi ani le gbɔ ki ba yi ani okakewo ba.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 I mina ani gbɛɛ ama nle kaka ema ewo ma, nu ma kiyayi owo ewoma elozu.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ema, emi ongwunani, a kwu ema ela gbɛɛ ni ema dzɛ myɛɛmyɛɛ. Kpaa ka kye omyɛɛ-myɛɛ mgbi ema yɛɛ okaka ungwɔ obube okyɔɔkyɔ ba; tatase yɔ kyɔ ewema idɔ mi okpitukwu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bana a kye bwalu ola duu yɛɛ onyi gbɛɛ: <<Di inggisɛ nwatse dɔ abu kpa abu itukwu dafi ewabu mani.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ni ema le kiyayi ola ewema aba dile tangha ewema yɔ, gbɛwɛbyi na bana ema ka dzili ewema.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nghanɛ n gbɛɛ, ni Onodzi mgbi Imgbasho kye ema teyi, ta ema kale kyungwɔ ngwi imina ibwubwe mgbi mmbwɛ yi eyi mina ma wuba.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Bana imina ibwubwe mgbi ewo li gbela yi imina mgbi Onodzi mgbi Imgbasho ba, imina mgbi Onodzi na kpaa li gbela yi imina ibwubwe mgbi ewo ba. A li dzɛ gblɔgblɔ yi ewoma alonɔ duu, ikyegbɛɛ ni ema ka kyungwɔ ngwi ema mina ma ba.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Nghaduu kini Onodzi Imgbasho kye ema le teyi yɔ, ema byidzɛ abɔ ola ba.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Okyɔɔkyɔ mgbi imina ibwubwe mgbi mmbwɛ yi eyi li ama aani: okyɔ amah yi ungwɔ ama okpɛkpɛ, ungwɔ ayiwi;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 osunu angwula, okyɔ mtsɛ, okyili inggisɛ, ogblibe, okyɔ inggisɛ ogye, itingga okyɔɔkyɔ, oye ewabu yuwoo, odi ba yi ogbua-gbua,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 okyoofu, ɛbyɛ ofyaafya, okwakye ngwi ungwɔ obube she mi ele bɛyi ungwɔ angbeka. N kwo ema adɔ, dafi ani teyi kyɔ mani, gbɛɛ ama nle kyɔ ngha ka gyokwudɛ esutɔ mgbi Imgbasho ba.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kpaa owawa mgbi Onodzi mgbi Imgbasho li okpitukwu, atsa, iyu, itukwu oshiishi, itukwu osuse, okyɔ osuse, oyɛyɛ okyɔɔkyɔ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 odzɛ shilididi bɛyi obwalu ewo fyii. Ola fwa itɔ ungwɔ ntonɛ ba.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ama nli mgbi iYesu iKrestu kye odzɛɛdzɛ atta ibwubwe mgbi ama yi nggwɔ yi imina duu gbokwo ekwatsi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Dafi Onodzi mgbi Imgbasho nu eyi oshishe nɛ, ba ni eyi kyɛdɔ Onodzi na.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ni eyi ka kyile ewo esho yi eka, naadi le nu eweyi itukwu owulu-wulu, hona kyoofu yi ewee ba.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.