Gálatas 1

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol nli onyi mbi ama ogbikye iYesu; ngwu ela okwu-kwu mgbi ani kyɛ mbi ibyi inggisɛ naadi owitukwu mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa li mi owitukwu mgbi iYesu iKrestu bɛyi Otsɛ Imgbasho, ongwu nkyile iYesu mi ikwongye nani.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Emi iKrestu ama nto yi ani duu kwakye okye angba dɛsɔ nu okwakye mgbi emi iKrestu ama nto iGalatia gbɛɛ:
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Elela yi iyu mgbi Otseyi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu no dzɛ yi ema duu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 IYesu iKrestu nkye ewon fifɛ mi ikye odulu eyi watɔ mi ali ibwubwe mgbi eyi ongwi onɛnɛ, mi owitukwu mgbi Otseyi Imgbasho nani.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Okwɔkwɔ no dzɛ mbon gyegwu-gyegwu. No dzɛ ngha.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I kwulu ani ewo kwuba gbɛɛ ema le kyata plɛ dzita ongwu nkwu ema ela mi elela ngwi o di ema ikpewo iKrestu le lu esɔ oka idzidza
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 ngwi li Esɔ Osuse ba du. Omwonya bayɔ, inggisɛ angbeka le wo ema ɛndɛ di mina okyata ema itukwu mi Esɔ Osuse mgbi iKrestu.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Nghaduu ni eyi abueyi hona ongyesɔ ongwi esho gbeesɔ oka idzidza yi ongwi eyi tsekise gbɔ nya ema na yɔ, ni inggisɛ na dzili gyegwu!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Dafi eyi tsekise gbɔ mani, onɛnɛ n dile gbɛɛ: Kini inggisɛ ta le gbeesɔ oka idzidza nya ema yi ongwi ema tsekise gbɛ na yɔ, ni inggisɛ na dzili gyegwu!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ani le kyungwɔ gbɛɛ no kpa inggisɛ naa Imgbasho? Ani le fya gbɛɛ nin tɔ iyi mbi inggisɛɛ? Ni ani kale fya okyɔ itukwu inggisɛ yɔ, n ka li ongbidɔ mgbi iKrestu wuba.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Emi ongwunani, i mina ani ni ema ye gbɛɛ, Esɔ Osuse ngwi ani le gbɔ nɛ kyɛ mbi inggisɛ owamyɛ ba.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 N gbɛ mbi inggisɛ owamyɛ onyi ba, hona inggisɛ onyi tso ani ba. Li iYesu iKrestu abuon kye tso ani mi inɛ odiidi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Lubana ema fwo odzɛɛdzɛ mgbi ani mi onɔ nose ngwi ani le kyɔ odzimgbasho mgbi emi iJuda mani, dafi ani nu emi iKrestu adzɛ kpakpa yi elela odiidi ba, di fya mi ofyaafya mgbɛn duu odzili ma mani.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ani nose le shewo mi odzimgbasho mgbi emi iJuda ngha atsɛ ani ibyibyi di dzɛ yi ɛwɛ ogbebyi kwuba mi aletɔ mgbi emi otsani.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Nghaduu Imgbasho, dulu ani mi elela mgban duuse a wa mba ani di kwu ani ela gbɛɛ ni ani wa kyɔn idɔ mi onɔ ngwi i gyɔlon mani.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 O kye ongwan tso ani ikye ni ani gbeesɔ mgban nya Udzengye. N kɛ ka gbɛ ewodzɛ mbi inggisɛ onyi,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 naadi kɛ iJerosalin oka di ama nli ama ogbikye iYesu teyi ani na ba, kpaa n byakpa lu Arabia di wa yidɔ luba iDamasiko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ta ngwi i wa nyɛ onova eta nɛ, n kɛ iJerosalin oka ye iPyita, n di la yan egbe iwyodeda.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 N di ama ogbikye iYesu angbeka ntona ba, se li iJɛnsi ongwunɔ Otsɛ iYesu ta.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 N le nya ema otsitsi mi inɛ Imgbasho gbɛɛ ungwɔ ngwi ani lɔ le kɛ mbi ema nɛ li atsika ba.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ngwi i wa nyɛ nɛ, n lu iSiria yi iSilisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Emi iKrestu mi iJudia duu ye ani ba.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 A fwoofwo ta gbɛɛ: <<Ongyulɔ nose nle nu eyi isɔ ma yɛ le gbɔ oyɛyɛ onuunu ngwi nose o le fya odzilin mani.>>
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Man a si tsɛ Imgbasho mi ikye ani.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.