Gálatas 1

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol nli onyi mbi ama ogbikye iYesu; ngwu ela okwu-kwu mgbi ani kyɛ mbi ibyi inggisɛ naadi owitukwu mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa li mi owitukwu mgbi iYesu iKrestu bɛyi Otsɛ Imgbasho, ongwu nkyile iYesu mi ikwongye nani.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Emi iKrestu ama nto yi ani duu kwakye okye angba dɛsɔ nu okwakye mgbi emi iKrestu ama nto iGalatia gbɛɛ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Elela yi iyu mgbi Otseyi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu no dzɛ yi ema duu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 IYesu iKrestu nkye ewon fifɛ mi ikye odulu eyi watɔ mi ali ibwubwe mgbi eyi ongwi onɛnɛ, mi owitukwu mgbi Otseyi Imgbasho nani.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Okwɔkwɔ no dzɛ mbon gyegwu-gyegwu. No dzɛ ngha.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I kwulu ani ewo kwuba gbɛɛ ema le kyata plɛ dzita ongwu nkwu ema ela mi elela ngwi o di ema ikpewo iKrestu le lu esɔ oka idzidza
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ngwi li Esɔ Osuse ba du. Omwonya bayɔ, inggisɛ angbeka le wo ema ɛndɛ di mina okyata ema itukwu mi Esɔ Osuse mgbi iKrestu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nghaduu ni eyi abueyi hona ongyesɔ ongwi esho gbeesɔ oka idzidza yi ongwi eyi tsekise gbɔ nya ema na yɔ, ni inggisɛ na dzili gyegwu!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Dafi eyi tsekise gbɔ mani, onɛnɛ n dile gbɛɛ: Kini inggisɛ ta le gbeesɔ oka idzidza nya ema yi ongwi ema tsekise gbɛ na yɔ, ni inggisɛ na dzili gyegwu!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ani le kyungwɔ gbɛɛ no kpa inggisɛ naa Imgbasho? Ani le fya gbɛɛ nin tɔ iyi mbi inggisɛɛ? Ni ani kale fya okyɔ itukwu inggisɛ yɔ, n ka li ongbidɔ mgbi iKrestu wuba.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Emi ongwunani, i mina ani ni ema ye gbɛɛ, Esɔ Osuse ngwi ani le gbɔ nɛ kyɛ mbi inggisɛ owamyɛ ba.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 N gbɛ mbi inggisɛ owamyɛ onyi ba, hona inggisɛ onyi tso ani ba. Li iYesu iKrestu abuon kye tso ani mi inɛ odiidi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Lubana ema fwo odzɛɛdzɛ mgbi ani mi onɔ nose ngwi ani le kyɔ odzimgbasho mgbi emi iJuda mani, dafi ani nu emi iKrestu adzɛ kpakpa yi elela odiidi ba, di fya mi ofyaafya mgbɛn duu odzili ma mani.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ani nose le shewo mi odzimgbasho mgbi emi iJuda ngha atsɛ ani ibyibyi di dzɛ yi ɛwɛ ogbebyi kwuba mi aletɔ mgbi emi otsani.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Nghaduu Imgbasho, dulu ani mi elela mgban duuse a wa mba ani di kwu ani ela gbɛɛ ni ani wa kyɔn idɔ mi onɔ ngwi i gyɔlon mani.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 O kye ongwan tso ani ikye ni ani gbeesɔ mgban nya Udzengye. N kɛ ka gbɛ ewodzɛ mbi inggisɛ onyi,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 naadi kɛ iJerosalin oka di ama nli ama ogbikye iYesu teyi ani na ba, kpaa n byakpa lu Arabia di wa yidɔ luba iDamasiko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ta ngwi i wa nyɛ onova eta nɛ, n kɛ iJerosalin oka ye iPyita, n di la yan egbe iwyodeda.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 N di ama ogbikye iYesu angbeka ntona ba, se li iJɛnsi ongwunɔ Otsɛ iYesu ta.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 N le nya ema otsitsi mi inɛ Imgbasho gbɛɛ ungwɔ ngwi ani lɔ le kɛ mbi ema nɛ li atsika ba.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ngwi i wa nyɛ nɛ, n lu iSiria yi iSilisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Emi iKrestu mi iJudia duu ye ani ba.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 A fwoofwo ta gbɛɛ: <<Ongyulɔ nose nle nu eyi isɔ ma yɛ le gbɔ oyɛyɛ onuunu ngwi nose o le fya odzilin mani.>>
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Man a si tsɛ Imgbasho mi ikye ani.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.