Filipenses 4
utr (UTR) vs NAA
1 Nghanɛ, emi ongwunani, ama nkpaani itukwu saan, n di mina odi ema. Ema li atsa yi okpapyi mgbi ani, nɛ ema ama okpa ani itukwu kwulɛsɛ mbi Otsɛ iYesu kpɔklɔɔ na!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 N le tɛkyɛ yi Eyudia bɛyi iSintace gbɛɛ nu ma gbela yi ewoma mbi Otsɛ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ema abuge idɔ mgbi ani, ya engyaa ntonɛ abɔ na, lubana ama yi iKlɛmɛnti bɛyi emi abuge idɔ mgbi ani angbeka, ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe, tobyi ani mi idɔ Esɔ Osuse ogbɔ kpɔklɔɔ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tsatsa mbi Otsɛ iYesu alonɔ na. N di yilen gbɔ: tsatsa na!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ali osuse mgbi ema no li obwɛndɛ mbi inggisɛ duu. Lubana oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ dzɛ kwɛkwɛ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 No ka kaka ema ewo mi unkonyonyi ba, kpaa bibɔ mi ali imina mgbi ema yi angba otaata mbi Imgbasho na.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ta iyu mgbi Imgbasho nshe ngha ozoyeye mgbi inggisɛ duu nɛ, ka ngyo itukwu yi eka mgbi ema mi ifu iKrestu iYesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, kye itukwu mgbi ema byi alungwɔ nli otsitsi, li imɔ di li ayin, ndzɛ yi idza ba di tishi bɛyi ongwi ndzɛ yi mmwɛ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Alungwɔ ngwi ema kpayi naadi gbɛ naadi fwo mbi ani, hona di mbi ani yɔ, le kyɔn na. Ta Imgbasho nli nu iyu na ka dzɛ yi ema.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ani dzɛ yi atsa mi ifu Otsɛ kpakpa gbɛɛ mi ongyɛɛngyɛ yɔ itukwu wa shɛta lo ema yi ani. Mi otsitsi ema dzɛ yi oweka osuse ikye ani, nghaduu ema tu ofɛ okye tso ba.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ani le gbɔdzɛ nɛ ikyegbɛɛ ani dzɛ abubɔ ba, bana ani teyi kpayi okye alungwɔ ngwi ani dzɛyan duu gbɛɛ no gyɔlo ani.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Odzɛ abubɔ kpaa ani ye, odzɛ yi ungwɔ gwuba kpaa ani ye. Ani kpayi odaada mgbi ali odzɛɛdzɛ bɛyi ali itɔ ofɛ duu, otolo hona odzɛ enbwa, odzɛ yi ungwɔ kwuba naadi gwee kpaa ani ye.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 IKrestu nu ani mfye otsigɛgɛ yi alungwɔ duu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kpaa i tishi kwuba ni ema ya ani abɔ mi onɔ okakewo mgbi ani.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nghaduu, dafi ema emi iFyilipi ye mi onɔ ngwi ema gbɛ Esɔ Osuse nɛ mani, onɔ ngwi ani dzata iMasidonia ma, okwakye emi iKrestu onyi kpaa ya ani abɔ mi odzɛ ungwɔ onuunu yi ogbɛ-gbɛ ba, se li ema ta.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Bana ngwi ani dzɛ iTesalonika ma kpaa, ema dɛsɔ oyabɔ mbi ani dudɔ-dudɔ mi onɔ ngwi ani dzɛ abubɔ mani.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Li ikyegbɛɛ ani le pita umba ba, kpaa ani le mina gbɛɛ ni ema tu mse mgbi umba oghaagha.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ungwɔ ngwi ema kye dɔ Epafroditɔ wa nu ani ma ani tu duu. Umba ngwi ema kye dɛsɔ nu ani nɛ, dzɛ mbi ani dafi ungwɔ ama ogbungbɛ tishi ngwi a kye fifɛ nu Imgbasho ngwi kpan mani.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Imgbasho mgbi ani ka nu ema alungwɔ ngwi ema mina duu, mi aludu okwɔkwɔ nkyɛ mbi iKrestu iYesu nani.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Okwɔkwɔ no dzɛ yi Otseyi Imgbasho nghataa mbinose. No dzɛ ngha.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ta emidi Imgbasho ama nli mgbi iYesu iKrestu duu angba nu ani na. Ama okyɛdɔ iYesu nto yi ani kpaa le ta ema angba.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Emi oyɛyɛ duu le ta ema angba, onghaangha duu yɔ, emidi Utɔ iSidza nani.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu no dzɛ yi onodzi mgbi ema duu. No dzɛ ngha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.