Filipenses 4
utr (UTR) vs BKJ
1 Nghanɛ, emi ongwunani, ama nkpaani itukwu saan, n di mina odi ema. Ema li atsa yi okpapyi mgbi ani, nɛ ema ama okpa ani itukwu kwulɛsɛ mbi Otsɛ iYesu kpɔklɔɔ na!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 N le tɛkyɛ yi Eyudia bɛyi iSintace gbɛɛ nu ma gbela yi ewoma mbi Otsɛ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ema abuge idɔ mgbi ani, ya engyaa ntonɛ abɔ na, lubana ama yi iKlɛmɛnti bɛyi emi abuge idɔ mgbi ani angbeka, ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe, tobyi ani mi idɔ Esɔ Osuse ogbɔ kpɔklɔɔ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tsatsa mbi Otsɛ iYesu alonɔ na. N di yilen gbɔ: tsatsa na!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ali osuse mgbi ema no li obwɛndɛ mbi inggisɛ duu. Lubana oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ dzɛ kwɛkwɛ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 No ka kaka ema ewo mi unkonyonyi ba, kpaa bibɔ mi ali imina mgbi ema yi angba otaata mbi Imgbasho na.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ta iyu mgbi Imgbasho nshe ngha ozoyeye mgbi inggisɛ duu nɛ, ka ngyo itukwu yi eka mgbi ema mi ifu iKrestu iYesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, kye itukwu mgbi ema byi alungwɔ nli otsitsi, li imɔ di li ayin, ndzɛ yi idza ba di tishi bɛyi ongwi ndzɛ yi mmwɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Alungwɔ ngwi ema kpayi naadi gbɛ naadi fwo mbi ani, hona di mbi ani yɔ, le kyɔn na. Ta Imgbasho nli nu iyu na ka dzɛ yi ema.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ani dzɛ yi atsa mi ifu Otsɛ kpakpa gbɛɛ mi ongyɛɛngyɛ yɔ itukwu wa shɛta lo ema yi ani. Mi otsitsi ema dzɛ yi oweka osuse ikye ani, nghaduu ema tu ofɛ okye tso ba.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ani le gbɔdzɛ nɛ ikyegbɛɛ ani dzɛ abubɔ ba, bana ani teyi kpayi okye alungwɔ ngwi ani dzɛyan duu gbɛɛ no gyɔlo ani.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Odzɛ abubɔ kpaa ani ye, odzɛ yi ungwɔ gwuba kpaa ani ye. Ani kpayi odaada mgbi ali odzɛɛdzɛ bɛyi ali itɔ ofɛ duu, otolo hona odzɛ enbwa, odzɛ yi ungwɔ kwuba naadi gwee kpaa ani ye.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 IKrestu nu ani mfye otsigɛgɛ yi alungwɔ duu.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Kpaa i tishi kwuba ni ema ya ani abɔ mi onɔ okakewo mgbi ani.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nghaduu, dafi ema emi iFyilipi ye mi onɔ ngwi ema gbɛ Esɔ Osuse nɛ mani, onɔ ngwi ani dzata iMasidonia ma, okwakye emi iKrestu onyi kpaa ya ani abɔ mi odzɛ ungwɔ onuunu yi ogbɛ-gbɛ ba, se li ema ta.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Bana ngwi ani dzɛ iTesalonika ma kpaa, ema dɛsɔ oyabɔ mbi ani dudɔ-dudɔ mi onɔ ngwi ani dzɛ abubɔ mani.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Li ikyegbɛɛ ani le pita umba ba, kpaa ani le mina gbɛɛ ni ema tu mse mgbi umba oghaagha.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ungwɔ ngwi ema kye dɔ Epafroditɔ wa nu ani ma ani tu duu. Umba ngwi ema kye dɛsɔ nu ani nɛ, dzɛ mbi ani dafi ungwɔ ama ogbungbɛ tishi ngwi a kye fifɛ nu Imgbasho ngwi kpan mani.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Imgbasho mgbi ani ka nu ema alungwɔ ngwi ema mina duu, mi aludu okwɔkwɔ nkyɛ mbi iKrestu iYesu nani.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Okwɔkwɔ no dzɛ yi Otseyi Imgbasho nghataa mbinose. No dzɛ ngha.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ta emidi Imgbasho ama nli mgbi iYesu iKrestu duu angba nu ani na. Ama okyɛdɔ iYesu nto yi ani kpaa le ta ema angba.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Emi oyɛyɛ duu le ta ema angba, onghaangha duu yɔ, emidi Utɔ iSidza nani.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu no dzɛ yi onodzi mgbi ema duu. No dzɛ ngha.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.