Filipenses 1
utr (UTR) vs NVI
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol bɛyi iTimoti, engbidɔ mgbi iYesu iKrestu,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ni iyu mgbi Otseyi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu dzɛ yi ema duu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 N li ta Imgbasho mgbi ani angba alonani wɛ ema duu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Alonɔ duu Ani li bibɔ ikye ema yi atsa
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ikyekyɛ ema kye abɔ wo yi ani mi Esɔ Osuse mi egbe ongwi ababɔ nghataa ba onɛnɛni.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ani dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ saan gbɛɛ, Imgbasho ongwu nwita idɔ osuse yi ema nɛ, ka kyɔn nghataa ka bɛsɛ mi egbe iYesu iKrestu ka yɛ mani.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Li ayin ni ani tsɛwɛ ofɛ nɛ ikye ema duu, ngwi ema woto itukwu mbi ani nɛ; ni ani wodzɛ adi hona le natsondu dile gbela wo Esɔ Osuse kpaa, ema duu woto elela mgbi Imgbasho na yi ani ungwonyi.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Imgbasho li obwɛndɛ mgbi ani dafi ema kpa ani itukwu kpakpa mi okpitukwu mgbi iYesu iKrestu nɛni.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nɛnɛ li ibɔ mgbi ani aani, gbɛɛ: Okpitukwu mgbi ema no le kɛɛkiyayi yi ozoyeye yi odifwi-difwi duu,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ikye ni ema yagba difwi ungwɔ nnghao tishi dile saan di dzɛ yi idza ba nghataa ba egbe ngwi iKrestu ka yɛ mani.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Nghanɛ ema mbwo yi owawa mgbi osaan nkyɛ mbi iYesu iKrestu nka nu Imgbasho okwɔkwɔ bɛyi otsɛɛtsɛ mani.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Emi ongwunani, onɛnɛ ani mina onya ema gbɛɛ, ungwɔ nkyɔ ani nɛ i nu okiyayi mgbi Esɔ Osuse kpakpa.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ikyenghanɛ, ungwɔnɛ tsotɔ mi ododa mbi ama ongyo udɛ utɔ yi ali inggisɛ duu gbɛɛ, a kye ani wo adi ikye iKrestu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Mi ikye adi mgbi ani nɛ, emi oyɛyɛ angbeka kpakpa dzɛ yi itukwu ofyumfye-fyumfye ogbɔ elodzimgbasho yi abɔ otsigɛgɛ yi imio ba.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Li otsitsi angbeka li gbɔdzɛ iKrestu yi anyi yi uwaba, nghaduu angbeka li gbɔ yi itukwu osuse.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ama ngbeesɔ yi itukwu osuse na, le gbɔ ikye okpitukwu ngwi a dzɛyan mbi ani mani, ikyekyɛ a ye gbɛɛ ani dzɛ mmɛnɛ ikye Esɔ Osuse.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Emi ababɔ ntona yɔ, a le gbeesɔ ikye okye ewoma wuuta ta ngwi a le gbɔdzɛ iKrestu aali, li mi otsitsi ba, a dzɛ yi oweka ombwo ani adzɛ mi adi mgbi ani.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nghama nana wuuta mi ekyɛ? Ungwɔ oyabɔ ndzɛ duu yɔ, yeba ni li mi atsika hona otsitsi kpaa, a gbɔdzɛ iKrestu. Mi itɔdzɛ nɛ ani dzɛ yi atsa.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ikyena ani ye gbɛɛ mi ibɔ mgbi ema bɛyi abɔ oyaaya ngwi a kye nu nyɛ mbi Onodzi mgbi iYesu iKrestu na, ungwɔ nkyɔ ani nɛ ka yɛ dulu ani tɔ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Lubana ani dzɛ yi ɛwɛ ogbe byiibyi kpakpa gbɛɛ mi ofɛ onyi kpaa ani kawa gyayiwi ba, kpaa n ka dzɛ yi itukwu ofyumfye kpakpa adzi ni iKrestu dzɛ yi mmwɛ mbi ani alonɔ duu, kini ani dzɛ oshishe naadi kwulu kpa.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ni ani dzɛ oshishe yɔ, li ikye iKrestu, ni ani kwulu ka nghao tobyi ani.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ni ani ka kiyayi odzɛ oshishe mi ikpewo yɔ, ka nu idɔ osuse mgbi ani kiyayi. Nghanɛ li ole ani ka kye? Ani yama ye ba!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Itukwu yɛɛ efa lo ani mi ungwɔ ntonɛni: I mina ani olu ka dzɛ yi iKrestu, ngwi nghao tatase aali;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 nghaduu mi ikye mgbi ema yɔ, i nghao tatase ni ani dzɛ oshishe.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ngwi i gbosa lo ani nghanɛ, n ye ta gbɛɛ n ka tila dzɛkɛ, di kiyayi yi ema duu, ikye okiyayi mgbi ema yi atsa mi oyɛyɛ onuunu,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 ikyegbɛɛ odzɛɛdzɛ ngwi ani dika dzɛ yi ema nɛ no nu atsa mgbi ema mi ifu iYesu iKrestu mbwo fɛ-fɛ ikye ani.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ni alungwɔ kyɔ duu kpaa, odzɛɛdzɛ mgbi ema no mɛ mi Esɔ Osuse mgbi iKrestu. Yeba ni ani wa kwokyi inɛ yi ema hona fwo odzɛ mgbi ema mi iyikpa kpaa, n ka ye gbɛɛ ema kwudzɛ kpɔklɔɔ mi onodzi le kyungwɔ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu mi Esɔ Osuse.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Imio kpaa no ka wo ema mi ofɛ onyonyi mi ikye ama nfwa ema ba. Okwudzɛ kpɔklɔɔ mgbi ema nɛ li ambɛ mboma gbɛɛ, Imgbasho kawa dzili ma, kpaa ema yɔ Imgbasho ka dulu ema tɔ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Lubana a nu ema ofɛ gbɛɛ ni ema nu iKrestu oyɛyɛ ta ba, kpaa ni ema di gyadzɛ ikye mgban.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ngwi ema kpaa le nyɛ mi itɔ ika ngwi ani teyi nyɛ ngwi ema di nɛ, li ika ma kpɔɔ ngwi ani kale gbo aani.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.