Filipenses 1
utr (UTR) vs NTLH
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol bɛyi iTimoti, engbidɔ mgbi iYesu iKrestu,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ni iyu mgbi Otseyi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu dzɛ yi ema duu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 N li ta Imgbasho mgbi ani angba alonani wɛ ema duu.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Alonɔ duu Ani li bibɔ ikye ema yi atsa
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ikyekyɛ ema kye abɔ wo yi ani mi Esɔ Osuse mi egbe ongwi ababɔ nghataa ba onɛnɛni.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ani dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ saan gbɛɛ, Imgbasho ongwu nwita idɔ osuse yi ema nɛ, ka kyɔn nghataa ka bɛsɛ mi egbe iYesu iKrestu ka yɛ mani.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Li ayin ni ani tsɛwɛ ofɛ nɛ ikye ema duu, ngwi ema woto itukwu mbi ani nɛ; ni ani wodzɛ adi hona le natsondu dile gbela wo Esɔ Osuse kpaa, ema duu woto elela mgbi Imgbasho na yi ani ungwonyi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Imgbasho li obwɛndɛ mgbi ani dafi ema kpa ani itukwu kpakpa mi okpitukwu mgbi iYesu iKrestu nɛni.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nɛnɛ li ibɔ mgbi ani aani, gbɛɛ: Okpitukwu mgbi ema no le kɛɛkiyayi yi ozoyeye yi odifwi-difwi duu,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ikye ni ema yagba difwi ungwɔ nnghao tishi dile saan di dzɛ yi idza ba nghataa ba egbe ngwi iKrestu ka yɛ mani.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Nghanɛ ema mbwo yi owawa mgbi osaan nkyɛ mbi iYesu iKrestu nka nu Imgbasho okwɔkwɔ bɛyi otsɛɛtsɛ mani.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Emi ongwunani, onɛnɛ ani mina onya ema gbɛɛ, ungwɔ nkyɔ ani nɛ i nu okiyayi mgbi Esɔ Osuse kpakpa.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ikyenghanɛ, ungwɔnɛ tsotɔ mi ododa mbi ama ongyo udɛ utɔ yi ali inggisɛ duu gbɛɛ, a kye ani wo adi ikye iKrestu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Mi ikye adi mgbi ani nɛ, emi oyɛyɛ angbeka kpakpa dzɛ yi itukwu ofyumfye-fyumfye ogbɔ elodzimgbasho yi abɔ otsigɛgɛ yi imio ba.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Li otsitsi angbeka li gbɔdzɛ iKrestu yi anyi yi uwaba, nghaduu angbeka li gbɔ yi itukwu osuse.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ama ngbeesɔ yi itukwu osuse na, le gbɔ ikye okpitukwu ngwi a dzɛyan mbi ani mani, ikyekyɛ a ye gbɛɛ ani dzɛ mmɛnɛ ikye Esɔ Osuse.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Emi ababɔ ntona yɔ, a le gbeesɔ ikye okye ewoma wuuta ta ngwi a le gbɔdzɛ iKrestu aali, li mi otsitsi ba, a dzɛ yi oweka ombwo ani adzɛ mi adi mgbi ani.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Nghama nana wuuta mi ekyɛ? Ungwɔ oyabɔ ndzɛ duu yɔ, yeba ni li mi atsika hona otsitsi kpaa, a gbɔdzɛ iKrestu. Mi itɔdzɛ nɛ ani dzɛ yi atsa.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ikyena ani ye gbɛɛ mi ibɔ mgbi ema bɛyi abɔ oyaaya ngwi a kye nu nyɛ mbi Onodzi mgbi iYesu iKrestu na, ungwɔ nkyɔ ani nɛ ka yɛ dulu ani tɔ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Lubana ani dzɛ yi ɛwɛ ogbe byiibyi kpakpa gbɛɛ mi ofɛ onyi kpaa ani kawa gyayiwi ba, kpaa n ka dzɛ yi itukwu ofyumfye kpakpa adzi ni iKrestu dzɛ yi mmwɛ mbi ani alonɔ duu, kini ani dzɛ oshishe naadi kwulu kpa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ni ani dzɛ oshishe yɔ, li ikye iKrestu, ni ani kwulu ka nghao tobyi ani.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ni ani ka kiyayi odzɛ oshishe mi ikpewo yɔ, ka nu idɔ osuse mgbi ani kiyayi. Nghanɛ li ole ani ka kye? Ani yama ye ba!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Itukwu yɛɛ efa lo ani mi ungwɔ ntonɛni: I mina ani olu ka dzɛ yi iKrestu, ngwi nghao tatase aali;
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 nghaduu mi ikye mgbi ema yɔ, i nghao tatase ni ani dzɛ oshishe.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ngwi i gbosa lo ani nghanɛ, n ye ta gbɛɛ n ka tila dzɛkɛ, di kiyayi yi ema duu, ikye okiyayi mgbi ema yi atsa mi oyɛyɛ onuunu,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 ikyegbɛɛ odzɛɛdzɛ ngwi ani dika dzɛ yi ema nɛ no nu atsa mgbi ema mi ifu iYesu iKrestu mbwo fɛ-fɛ ikye ani.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ni alungwɔ kyɔ duu kpaa, odzɛɛdzɛ mgbi ema no mɛ mi Esɔ Osuse mgbi iKrestu. Yeba ni ani wa kwokyi inɛ yi ema hona fwo odzɛ mgbi ema mi iyikpa kpaa, n ka ye gbɛɛ ema kwudzɛ kpɔklɔɔ mi onodzi le kyungwɔ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu mi Esɔ Osuse.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Imio kpaa no ka wo ema mi ofɛ onyonyi mi ikye ama nfwa ema ba. Okwudzɛ kpɔklɔɔ mgbi ema nɛ li ambɛ mboma gbɛɛ, Imgbasho kawa dzili ma, kpaa ema yɔ Imgbasho ka dulu ema tɔ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Lubana a nu ema ofɛ gbɛɛ ni ema nu iKrestu oyɛyɛ ta ba, kpaa ni ema di gyadzɛ ikye mgban.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ngwi ema kpaa le nyɛ mi itɔ ika ngwi ani teyi nyɛ ngwi ema di nɛ, li ika ma kpɔɔ ngwi ani kale gbo aani.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.