Efésios 6

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛngbɛ, li ayin ni ema sunu ama omba ema dafi OTSƐ tso mani.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 <<Nu otsema yi oneema mmwɛ.>> Lubana li ola ongwi ababɔ ndzɛ yi ondu odzɛɛdzɛ mi ele aani.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 <<Gyɔ no tɔ lo ema tishi, ni abu di gyiiyɛ mi ɛsɛ ngwi OTSƐ kye nu ema nɛni.>>
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Etsɛngwɛ, ka dzɛ moga-moga yi engwɛ ema ba na; tatase yɔ nyɛ ma mi ofɛ mgbi OTSƐ.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ofyɛɛ, siikye nu engyukwo mgbi ema emi ɛsɛ nɛ yi mmwɛ yi imio ewo, yi itukwu asisa, yɛyɛ dafi ema ka sunu iKrestu mani.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ka siikye nu ma ikyegbɛɛ, ni ema tu umba mboma mi onɔ a kye inɛ byi ema ma ta ba, kpaa no li dafi ofyɛɛ mgbi iKrestu, nle kyɔ owitukwu Imgbasho mi itukwu asisa mani.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kyɔn itukwu asisa, dafi ema le kyɔ Otsɛ idɔ mani, no ka dzɛ dafi ema le kyidɔ mgbi inggisɛ ba.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Lubana ema ye Otsɛ ka nu ali inggisɛ duu umba mi alungwɔ osuse ngwi otsungwɔ kyɔ, kini otsungwɔ li ofyɛɛ hona dubewon kpaa.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Engyukwo mgbi emi ofyɛɛ, ema kpaa kyɔ yi ofyɛɛ mgbi ema saan nghan na. Ka tongwinɛ wo ma ba, ikyesinɛ ema duu dzɛ yi ongyukwo onyi ndzɛ esho, o di li tso osadu-sadu ba.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ongyɛɛngyɛ yɔ, kwudzɛ kpɔklɔɔ mbi Otsɛ bɛyi mfye mgban onghaangha na.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gbe okyiika mgbi Imgbasho duu wo ewo zukwu ni ema twafɔ esɛ yi ɛwɛ mgbi olodu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Lubana ika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okye afɔ twɛsɛ yi emi otu, ama okye ɛsɛ teyi, yi ama a kye mfye nu ma, bɛyi abumfye mgbi onodzi ibwubwe emi esho.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nghawanɛ, gbe okyiika mgbi Imgbasho duu wo ewo na, ikye ni egbe obube na wa ba yɔ, ni ema yagba kwudzɛ kpɔklɔɔ, ni ika wa ngyɛ kpaa, ni ema di yagba kwudzɛ kpɔklɔɔ mani.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Nghanɛ kwudzɛ kpɔklɔɔ, kye okpa mgbi otsitsi bwa oshi, kye abu ika mgbi osaan wo ewo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ewo owoowo mgbi ema ogbeesɔ iyu nɛ, no dzɛ dafi okpafɔ mi afɔ mani.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ombwo ikye ungwɔ ntonɛ yɔ, oyɛyɛ onuunu mgbi ema no dzɛ dafi okpalika mani, ta ema ka yagba na ewema mi ali oshi nkyɛ yi amoola mbi ibwubwe inggisɛ nani.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kye osakye ika mgbi owatɔ-watɔ tukwu bɛyi okwusunkli mgbi Onodzi, nli elodzɛ Imgbasho nani.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Dika tonya obibɔ ba. Alonɔ duu le bɔ ali itiibɔ mi mfye mgbi Onodzi. Kwasisa dile bibɔ alonɔ ikye emi osaan duu.The Armor of God|alt="Okyiika mgbi Imgbasho" src="WA04009b.tif" size="col" loc="6;18" copy="WA" ref="6:18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Bibɔ ikye ani kpaa na, adzi ni alonɔ ngwi ani kwulu ondu duu yɔ, ni a nu ani elodzɛ ngwi ani ka gbɔ iba mgbi esɔ osuse nɛ yi imio ba mani.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ani kale gbeesɔ nɛ kyɛ ngwi ani wodzɛ itse nɛ kpaa, dafi inggisɛ ogbikye Imgbasho mani. Nghanɛ bibɔ na ni ani kiyayi ogbeesɔ nɛ yi abɔ otsigɛgɛ dafi ani kika gbɔn mani.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 N le dɔ iTacikɔ ongwuneyi osuse ongbidɔ otso oyɛyɛ mbi Otsɛ nɛ esɔ mbi ema, ikye ni ema ye alungwɔ duu ni ema di ye dafi ani dzɛ bɛyi ungwɔ ama ani le kyɔ mani.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Itɔdzɛ yɛyɛ ngwi ani le dɔn esɔ mbi ema yɔ, li ikye ni ema ye dafi eyi dzɛ mani, no di fyi ema mfye itukwu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 N bibɔ gbɛɛ Imgbasho Otseyi yi Otsɛ iYesu iKrestu no nu iyu, yi okpitukwu, bɛyi oyɛyɛ onuunu mbi emi iKrestu duu!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ali inggisɛ nle kiyayi odi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu kpan itukwu mani. No dzɛ ngha.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.