Efésios 6

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛngbɛ, li ayin ni ema sunu ama omba ema dafi OTSƐ tso mani.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 <<Nu otsema yi oneema mmwɛ.>> Lubana li ola ongwi ababɔ ndzɛ yi ondu odzɛɛdzɛ mi ele aani.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 <<Gyɔ no tɔ lo ema tishi, ni abu di gyiiyɛ mi ɛsɛ ngwi OTSƐ kye nu ema nɛni.>>
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Etsɛngwɛ, ka dzɛ moga-moga yi engwɛ ema ba na; tatase yɔ nyɛ ma mi ofɛ mgbi OTSƐ.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ofyɛɛ, siikye nu engyukwo mgbi ema emi ɛsɛ nɛ yi mmwɛ yi imio ewo, yi itukwu asisa, yɛyɛ dafi ema ka sunu iKrestu mani.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ka siikye nu ma ikyegbɛɛ, ni ema tu umba mboma mi onɔ a kye inɛ byi ema ma ta ba, kpaa no li dafi ofyɛɛ mgbi iKrestu, nle kyɔ owitukwu Imgbasho mi itukwu asisa mani.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kyɔn itukwu asisa, dafi ema le kyɔ Otsɛ idɔ mani, no ka dzɛ dafi ema le kyidɔ mgbi inggisɛ ba.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Lubana ema ye Otsɛ ka nu ali inggisɛ duu umba mi alungwɔ osuse ngwi otsungwɔ kyɔ, kini otsungwɔ li ofyɛɛ hona dubewon kpaa.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Engyukwo mgbi emi ofyɛɛ, ema kpaa kyɔ yi ofyɛɛ mgbi ema saan nghan na. Ka tongwinɛ wo ma ba, ikyesinɛ ema duu dzɛ yi ongyukwo onyi ndzɛ esho, o di li tso osadu-sadu ba.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ongyɛɛngyɛ yɔ, kwudzɛ kpɔklɔɔ mbi Otsɛ bɛyi mfye mgban onghaangha na.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Gbe okyiika mgbi Imgbasho duu wo ewo zukwu ni ema twafɔ esɛ yi ɛwɛ mgbi olodu.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Lubana ika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okye afɔ twɛsɛ yi emi otu, ama okye ɛsɛ teyi, yi ama a kye mfye nu ma, bɛyi abumfye mgbi onodzi ibwubwe emi esho.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Nghawanɛ, gbe okyiika mgbi Imgbasho duu wo ewo na, ikye ni egbe obube na wa ba yɔ, ni ema yagba kwudzɛ kpɔklɔɔ, ni ika wa ngyɛ kpaa, ni ema di yagba kwudzɛ kpɔklɔɔ mani.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Nghanɛ kwudzɛ kpɔklɔɔ, kye okpa mgbi otsitsi bwa oshi, kye abu ika mgbi osaan wo ewo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ewo owoowo mgbi ema ogbeesɔ iyu nɛ, no dzɛ dafi okpafɔ mi afɔ mani.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ombwo ikye ungwɔ ntonɛ yɔ, oyɛyɛ onuunu mgbi ema no dzɛ dafi okpalika mani, ta ema ka yagba na ewema mi ali oshi nkyɛ yi amoola mbi ibwubwe inggisɛ nani.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Kye osakye ika mgbi owatɔ-watɔ tukwu bɛyi okwusunkli mgbi Onodzi, nli elodzɛ Imgbasho nani.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Dika tonya obibɔ ba. Alonɔ duu le bɔ ali itiibɔ mi mfye mgbi Onodzi. Kwasisa dile bibɔ alonɔ ikye emi osaan duu.The Armor of God|alt="Okyiika mgbi Imgbasho" src="WA04009b.tif" size="col" loc="6;18" copy="WA" ref="6:18"
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Bibɔ ikye ani kpaa na, adzi ni alonɔ ngwi ani kwulu ondu duu yɔ, ni a nu ani elodzɛ ngwi ani ka gbɔ iba mgbi esɔ osuse nɛ yi imio ba mani.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ani kale gbeesɔ nɛ kyɛ ngwi ani wodzɛ itse nɛ kpaa, dafi inggisɛ ogbikye Imgbasho mani. Nghanɛ bibɔ na ni ani kiyayi ogbeesɔ nɛ yi abɔ otsigɛgɛ dafi ani kika gbɔn mani.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 N le dɔ iTacikɔ ongwuneyi osuse ongbidɔ otso oyɛyɛ mbi Otsɛ nɛ esɔ mbi ema, ikye ni ema ye alungwɔ duu ni ema di ye dafi ani dzɛ bɛyi ungwɔ ama ani le kyɔ mani.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Itɔdzɛ yɛyɛ ngwi ani le dɔn esɔ mbi ema yɔ, li ikye ni ema ye dafi eyi dzɛ mani, no di fyi ema mfye itukwu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 N bibɔ gbɛɛ Imgbasho Otseyi yi Otsɛ iYesu iKrestu no nu iyu, yi okpitukwu, bɛyi oyɛyɛ onuunu mbi emi iKrestu duu!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ali inggisɛ nle kiyayi odi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu kpan itukwu mani. No dzɛ ngha.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.