Efésios 5

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nghawanɛ, ngwi ema li emi ongwɛ Imgbasho ama okpan itukwu saan nɛ, gbaman na.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Di dzɛ mi oshishe mgbi okpitukwu, yɛyɛ dafi iKrestu kpaa di eyi kpan itukwu kye ewon fifɛ osuse nu Imgbasho ikye eyi nɛni.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nghaduu mi idzidzɛ ema yɔ, nu ma ka fwo ayini odzɛ amah kpaa ba, hona ungwɔ idza onyi ba, naadi nggwɔ kpaa ba, ikyekyɛ ungwɔ ntonɛ li ungwɔ ama ntishi ngwi emidi Imgbasho ka kyɔ ba.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ka gbɔdzɛ ibwubwe hona odzɛ ikwangha hona odzɛ asha owulewo ba, ungwɔ ntonɛ duu gbuo yi emidi Imgbasho ba. Tatase yɔ ta Imgbasho angba.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ye saan ta gbɛɛ, inggisɛ amah yi inggisɛ idza hona inggisɛ okyɔ nggwɔ ka kaka esutɔ mgbi iKrestu hona mgbi Imgbasho ba. Lubana inggisɛ okyɔ nggwɔ li ungwonyi yi inggisɛ angwula, nli sunu ungwɔ emi ɛsɛ nɛ mani.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Inggisɛ onyi no ka kpagya ema wo yi ayayi odzɛ ba, lubana li mi ungwɔ ntonɛ ngwi Imgbasho li kyitingga yi ama onghaadɔ aali.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ikyenghanɛ ka yama kyungwɔ yi ama ba na.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Lubana nose ma ema to mi iifu, nghaduu onɛnɛ ema to mi osa mgbi Otsɛ. Nɛ kyungwɔ dafi emi ongwɛ osa na.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (Lubana owaawa mgbi osa dzɛ yi alungwɔ osuse mi ele duu, yi osaan bɛyi otsitsi)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 di fya ye ungwɔ nkpa Otsɛ mani.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ka sulu unkonyi okyɔ yi idɔ mgbi iifu nsulu owawa ba na ba, tatase yɔ kye ma dɔɔdɔ esɛ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Lubana i kwayiwi okwu iyi ungwɔ ngwi ama onghaadɔ li kyɔ mi odaada.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Kpaa ungwɔ ngwi osa non dɔ ododa yɔ inɛ li di,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 lubana li osa li nu inggisɛ di alungwɔ duu. Li ngha ngwi a gbɛɛ, <<Kyato mi ikwongye, ongye onuna, ta iKrestu ka nu abu osa.>>
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nghanɛ gbɛwɛbyi saan mi odzɛɛdzɛ mgbi abu, ka yama li ikwangha ba kpaa kwiinɛ,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ka lɛlɛ yi onɔ mgbi abu ba, ikyekyɛ egbe nɛ li egbe obube.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ikyenghanɛ ka li ikwangha ba, kpaa difwi owitukwu mgbi Otsɛ.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ka wa ɛbyɛ fya ba, ka nu abu yɛɛ gbɔɔgbɔ, tatase yɔ ni Onodzi gbɛ abu sɔ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Le gbɔdzɛ yi ewee mi ashi obibɔ yi ashi osunu Imgbasho bɛyi ashi ongwi onodzi. Shashi di gbo ungwɔ mi itukwu nu Otsɛ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Dile ta Imgbasho Otseyi angba mi alungwɔ duu, mi iyi mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Siikye nu ewema ikye mmwɛ mgbi iKrestu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Engyaa, siikye nu obeema dafi ema li sunu Otsɛ mani.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Lubana ongyulɔ li ikye mgbi owan dafi iKrestu kpaa li ikye yi ongye onagbɛ mgbi okwakye mgbi emi iKrestu, nli ewo mgban nɛni.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ikyenghanɛ, dafi okwakye mgbi emi iKrestu li sunu iKrestu nɛ, li ngha ngwi engyaa kpaa ka siikye nu oba ma mi alungwɔ duu aali.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Engyulɔ, ema kpaa di emi oweema kpa ema itukwu na, yɛyɛ dafi iKrestu di okwakye mgbi emi iKrestu kpan itukwu di kye oshishe mgban lasɛ ikyon nɛni.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ikye non yɛɛ saan, san yi eni mi elodzɛ Imgbasho.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 IKrestu kyungwɔnɛ ikye ni ongwu kye okwakye mgbi emi iKrestu dzɛkɛ mi okwɔkwɔ di kwangblɛ hona ndzili ba, naadi boya ba, kpaa dzɛ saan yi obube ba mani.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ, i wogyɔ ngwi engyulɔ ka di owama kpa ma itukwu dafi ewoma mani. Inggisɛ ngwu owan kpan itukwu yɔ, li ewon ngwu o di kpan.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Lubana inggisɛ onyi di ewon tanyi ye ba, nghaduu o li byi ewon enbwa di gbɛwɛbyi ewon, yɛyɛ dafi iKrestu li gbɛwɛbyi okwakye mgbi emi iKrestu nɛni,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 lubana eyi duu li emidan.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 <<Mi itɔdzɛ nɛ ongyulɔ ka dzita otsɔn yi onɔn yɛ kwokyeba yi owan man ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>>
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ungwɔnɛ li ungwɔ odaada kpini, nghaduu n le gbɔdzɛ iKrestu yi okwakye mgbi emi iKrestu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Dafi i dzɛ duu kpaa, ali inggisɛ mgbi ema no di owan kpan itukwu kyɛmɛ dafi ewon mani, ali ongyaa no di nu oban mmwɛ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.