Efésios 4
utr (UTR) vs VC
1 Ngwi ani wodzɛ obawi ikyegbɛɛ di ani le kyɔ Otsɛ idɔ nɛ, n tɛkyɛ nu ema, kyungwɔ ama nmɛ mi ela ngwi a kwu ema nɛ na.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yile ewema esɛ klɛklɛ di dzɛ dumɔɔ, dzɛ yi itukwu oshiishi, to yi ewema di di ewema kpa ewema itukwu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Fya mi ali itɔ ofɛ ni ema dzɛ mi ondonyi mi onodzi. Kyungwɔnɛ mi odzɛ yi eka mi iyu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ikpewo li onyi onodzi kpaa di li onyi, yɛyɛ dafi a kwu ema ela ba ɛwɛ ogbe byiibyi onyi mi onɔ ngwi a sadu ema gbɛɛ ni ema li emi ongwɛ Imgbasho mani.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Otsɛ li onyi, oyɛyɛ onuunu li onyi, iBatisima kpaa li onyi;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Imgbasho li onyi di li Otsɔ ali inggisɛ duu. Li ongwu li ikye duu, o li kyidɔ mbi ali inggisɛ, di dzɛ mbi ali inggisɛ duu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 IKrestu kye umba mgban gha nu eyi dzii dafi i minan mani.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Elodzɛ ngwi a gbɛɛ, <<O lu esho>> nɛ tso gbɛɛ o tsekise lu ibɛ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ongwu nlu ibɛ na di li ongwu kpɔɔ lu nyɛ-nyɛ esho aali, ikyegbɛɛ ni ongwu kpatsɛ ali imbe duu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Li ongwu nu angbeka umba nu ma yɛɛ ama ogbikyon, angbeka yɛɛ ama ogbɛɛsɛ, angbeka yɛɛ ama ogbeesɔ kyɛ, angbeka yɛɛ ama ogbe okwakye mgbi emi iKrestu teyi, angbeka di li etsetse,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ikye owo emi osaan ewo okyidɔ mgbi iKrestu, ni ewo mgbi iKrestu she.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ungwɔnɛ ka kiyayi nghataa se eyi ka yɛɛ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu bɛyi ozoyeye mgbi Ongwɛ Imgbasho. Taman eyi ka myotse di dzɛ yɛyɛ dafi iKrestu nghataa ka bɛsɛ.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ta eyi ka dzɛ dafi engweyeyi ngwu akpeni li gbe ma kiyayi yɛ ba iyikpa, ngwu awo mgbi ali otsootso duu li le fa ma kyɛ yi ikpala, bɛyi ama ngwu ali mgbi ama wɛndɛ ntona wuba.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nghaduu ni eyi le gbɔ otsitsi mi okpitukwu yɔ, eyi ka she mi alungwɔ duu mbi ongwu nli ikye, iKrestu nani.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Li mbon ngwi alewo yi anini duu kwokyi, she di dzɛ yi ewoma mi okpitukwu di li kyidɔ mgbi ama idzidza-dzidza aani.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nghanɛ mi iyi mgbi Otsɛ n le gbɔdzɛ nɛ yilen gbɔ nya ema gbɛɛ, ka yama le kyɔ ali ikwangha dafi Udzengye li kyɔ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama na ba.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Odifwi-difwi mgbi ama yifu di gha ma yi oshishe mgbi Imgbasho, ikyekyɛ oyeye ba bɛyi itukwu otiishu mgbi ama nu ma boofɛ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 A dzɛ yi ayiwi wuba; a kye ewoma tswokɛ ungwɔ ayayi di li kyɔ alungwɔ idza duu yi imina okiyayi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ma li ofɛ ngwi a tso ema odzɛ iKrestu daaba.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mi otsitsi yɔ, ema fwo odzɛ mgban a di tso otsitsi ndzɛ mbi iYesu mani.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 A tso ema gbɛɛ ni ema dzata oshishe mgbi ema ogbugbe nteyi mbee yi imina atsika nani.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ta a ka kyata ali ongwi itukwu mgbi ema na yɛɛ ofufɛ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kye ewo ofufɛ ngwi a ta dzɛ dafi mgbi Imgbasho mi osaan yi osaan otsitsi na wo ewo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nghawanɛ i yɛɛ kyɛmɛ ngwi ali inggisɛ mbi ema ka nya yi onya omwaamwa dile gbɔ otsitsi nya inggisɛ owatse dɔn; lubana eyi duu li imba mgbi inggisɛ onyi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 <<Mi itingga mgbi ema okyɔɔkyɔ duu kpaa ka kyungwɔ obube ba na>>: Ka nu onɔ gbɛsɛ tu ema yi itingga okyɔɔkyɔ ba,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 adzi ni olodu tu imbe okye abɔ byi ba mani.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Inggisɛ nli teyi yimi yɔ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi o ka nya yi mmyi. I gbuo no kye abɔ byi ungwɔ imɔ nka yan abɔ, gyɔ ngwi o ka tu ungwɔ mwa gha ama nsulun ba mani.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ka yama nu elodzɛ ikwangha tɔ lo ema mi ondu ba, kpaa no li ungwɔ ingblimɔ nka tobyi angbeka mi imina mgbi ama, ikye ama nfwo ma, no ya ma abɔ.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Dika wulu Onodzi Osaan mgbi Imgbasho itukwu ba na, lubana li mbon ngwi a kye ambɛ mgbi egbe onagbɛ ema na dzɛ aali.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Dzita ali itukwu nnɔ yi itukwu olola yi itingga yi idzɛ yi ito ofyaafya bɛyi ali itɔ ali ibwubwe duu.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tatase dzɛ yi itukwu osuse yi ewema na, le kye odzɛ ta ewema mkpa, dafi Imgbasho kpaa kye ta ema ikpewo iKrestu nani.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.