Efésios 4

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngwi ani wodzɛ obawi ikyegbɛɛ di ani le kyɔ Otsɛ idɔ nɛ, n tɛkyɛ nu ema, kyungwɔ ama nmɛ mi ela ngwi a kwu ema nɛ na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yile ewema esɛ klɛklɛ di dzɛ dumɔɔ, dzɛ yi itukwu oshiishi, to yi ewema di di ewema kpa ewema itukwu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Fya mi ali itɔ ofɛ ni ema dzɛ mi ondonyi mi onodzi. Kyungwɔnɛ mi odzɛ yi eka mi iyu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ikpewo li onyi onodzi kpaa di li onyi, yɛyɛ dafi a kwu ema ela ba ɛwɛ ogbe byiibyi onyi mi onɔ ngwi a sadu ema gbɛɛ ni ema li emi ongwɛ Imgbasho mani.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Otsɛ li onyi, oyɛyɛ onuunu li onyi, iBatisima kpaa li onyi;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Imgbasho li onyi di li Otsɔ ali inggisɛ duu. Li ongwu li ikye duu, o li kyidɔ mbi ali inggisɛ, di dzɛ mbi ali inggisɛ duu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 IKrestu kye umba mgban gha nu eyi dzii dafi i minan mani.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Elodzɛ ngwi a gbɛɛ, <<O lu esho>> nɛ tso gbɛɛ o tsekise lu ibɛ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ongwu nlu ibɛ na di li ongwu kpɔɔ lu nyɛ-nyɛ esho aali, ikyegbɛɛ ni ongwu kpatsɛ ali imbe duu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Li ongwu nu angbeka umba nu ma yɛɛ ama ogbikyon, angbeka yɛɛ ama ogbɛɛsɛ, angbeka yɛɛ ama ogbeesɔ kyɛ, angbeka yɛɛ ama ogbe okwakye mgbi emi iKrestu teyi, angbeka di li etsetse,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 ikye owo emi osaan ewo okyidɔ mgbi iKrestu, ni ewo mgbi iKrestu she.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ungwɔnɛ ka kiyayi nghataa se eyi ka yɛɛ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu bɛyi ozoyeye mgbi Ongwɛ Imgbasho. Taman eyi ka myotse di dzɛ yɛyɛ dafi iKrestu nghataa ka bɛsɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ta eyi ka dzɛ dafi engweyeyi ngwu akpeni li gbe ma kiyayi yɛ ba iyikpa, ngwu awo mgbi ali otsootso duu li le fa ma kyɛ yi ikpala, bɛyi ama ngwu ali mgbi ama wɛndɛ ntona wuba.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nghaduu ni eyi le gbɔ otsitsi mi okpitukwu yɔ, eyi ka she mi alungwɔ duu mbi ongwu nli ikye, iKrestu nani.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Li mbon ngwi alewo yi anini duu kwokyi, she di dzɛ yi ewoma mi okpitukwu di li kyidɔ mgbi ama idzidza-dzidza aani.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nghanɛ mi iyi mgbi Otsɛ n le gbɔdzɛ nɛ yilen gbɔ nya ema gbɛɛ, ka yama le kyɔ ali ikwangha dafi Udzengye li kyɔ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama na ba.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Odifwi-difwi mgbi ama yifu di gha ma yi oshishe mgbi Imgbasho, ikyekyɛ oyeye ba bɛyi itukwu otiishu mgbi ama nu ma boofɛ.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 A dzɛ yi ayiwi wuba; a kye ewoma tswokɛ ungwɔ ayayi di li kyɔ alungwɔ idza duu yi imina okiyayi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ma li ofɛ ngwi a tso ema odzɛ iKrestu daaba.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Mi otsitsi yɔ, ema fwo odzɛ mgban a di tso otsitsi ndzɛ mbi iYesu mani.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 A tso ema gbɛɛ ni ema dzata oshishe mgbi ema ogbugbe nteyi mbee yi imina atsika nani.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ta a ka kyata ali ongwi itukwu mgbi ema na yɛɛ ofufɛ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kye ewo ofufɛ ngwi a ta dzɛ dafi mgbi Imgbasho mi osaan yi osaan otsitsi na wo ewo.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nghawanɛ i yɛɛ kyɛmɛ ngwi ali inggisɛ mbi ema ka nya yi onya omwaamwa dile gbɔ otsitsi nya inggisɛ owatse dɔn; lubana eyi duu li imba mgbi inggisɛ onyi.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 <<Mi itingga mgbi ema okyɔɔkyɔ duu kpaa ka kyungwɔ obube ba na>>: Ka nu onɔ gbɛsɛ tu ema yi itingga okyɔɔkyɔ ba,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 adzi ni olodu tu imbe okye abɔ byi ba mani.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Inggisɛ nli teyi yimi yɔ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi o ka nya yi mmyi. I gbuo no kye abɔ byi ungwɔ imɔ nka yan abɔ, gyɔ ngwi o ka tu ungwɔ mwa gha ama nsulun ba mani.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ka yama nu elodzɛ ikwangha tɔ lo ema mi ondu ba, kpaa no li ungwɔ ingblimɔ nka tobyi angbeka mi imina mgbi ama, ikye ama nfwo ma, no ya ma abɔ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Dika wulu Onodzi Osaan mgbi Imgbasho itukwu ba na, lubana li mbon ngwi a kye ambɛ mgbi egbe onagbɛ ema na dzɛ aali.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dzita ali itukwu nnɔ yi itukwu olola yi itingga yi idzɛ yi ito ofyaafya bɛyi ali itɔ ali ibwubwe duu.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Tatase dzɛ yi itukwu osuse yi ewema na, le kye odzɛ ta ewema mkpa, dafi Imgbasho kpaa kye ta ema ikpewo iKrestu nani.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.