Efésios 4

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwi ani wodzɛ obawi ikyegbɛɛ di ani le kyɔ Otsɛ idɔ nɛ, n tɛkyɛ nu ema, kyungwɔ ama nmɛ mi ela ngwi a kwu ema nɛ na.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yile ewema esɛ klɛklɛ di dzɛ dumɔɔ, dzɛ yi itukwu oshiishi, to yi ewema di di ewema kpa ewema itukwu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Fya mi ali itɔ ofɛ ni ema dzɛ mi ondonyi mi onodzi. Kyungwɔnɛ mi odzɛ yi eka mi iyu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ikpewo li onyi onodzi kpaa di li onyi, yɛyɛ dafi a kwu ema ela ba ɛwɛ ogbe byiibyi onyi mi onɔ ngwi a sadu ema gbɛɛ ni ema li emi ongwɛ Imgbasho mani.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Otsɛ li onyi, oyɛyɛ onuunu li onyi, iBatisima kpaa li onyi;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Imgbasho li onyi di li Otsɔ ali inggisɛ duu. Li ongwu li ikye duu, o li kyidɔ mbi ali inggisɛ, di dzɛ mbi ali inggisɛ duu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 IKrestu kye umba mgban gha nu eyi dzii dafi i minan mani.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Elodzɛ ngwi a gbɛɛ, <<O lu esho>> nɛ tso gbɛɛ o tsekise lu ibɛ.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ongwu nlu ibɛ na di li ongwu kpɔɔ lu nyɛ-nyɛ esho aali, ikyegbɛɛ ni ongwu kpatsɛ ali imbe duu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Li ongwu nu angbeka umba nu ma yɛɛ ama ogbikyon, angbeka yɛɛ ama ogbɛɛsɛ, angbeka yɛɛ ama ogbeesɔ kyɛ, angbeka yɛɛ ama ogbe okwakye mgbi emi iKrestu teyi, angbeka di li etsetse,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ikye owo emi osaan ewo okyidɔ mgbi iKrestu, ni ewo mgbi iKrestu she.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ungwɔnɛ ka kiyayi nghataa se eyi ka yɛɛ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu bɛyi ozoyeye mgbi Ongwɛ Imgbasho. Taman eyi ka myotse di dzɛ yɛyɛ dafi iKrestu nghataa ka bɛsɛ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ta eyi ka dzɛ dafi engweyeyi ngwu akpeni li gbe ma kiyayi yɛ ba iyikpa, ngwu awo mgbi ali otsootso duu li le fa ma kyɛ yi ikpala, bɛyi ama ngwu ali mgbi ama wɛndɛ ntona wuba.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nghaduu ni eyi le gbɔ otsitsi mi okpitukwu yɔ, eyi ka she mi alungwɔ duu mbi ongwu nli ikye, iKrestu nani.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Li mbon ngwi alewo yi anini duu kwokyi, she di dzɛ yi ewoma mi okpitukwu di li kyidɔ mgbi ama idzidza-dzidza aani.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nghanɛ mi iyi mgbi Otsɛ n le gbɔdzɛ nɛ yilen gbɔ nya ema gbɛɛ, ka yama le kyɔ ali ikwangha dafi Udzengye li kyɔ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama na ba.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Odifwi-difwi mgbi ama yifu di gha ma yi oshishe mgbi Imgbasho, ikyekyɛ oyeye ba bɛyi itukwu otiishu mgbi ama nu ma boofɛ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 A dzɛ yi ayiwi wuba; a kye ewoma tswokɛ ungwɔ ayayi di li kyɔ alungwɔ idza duu yi imina okiyayi.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ma li ofɛ ngwi a tso ema odzɛ iKrestu daaba.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mi otsitsi yɔ, ema fwo odzɛ mgban a di tso otsitsi ndzɛ mbi iYesu mani.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 A tso ema gbɛɛ ni ema dzata oshishe mgbi ema ogbugbe nteyi mbee yi imina atsika nani.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ta a ka kyata ali ongwi itukwu mgbi ema na yɛɛ ofufɛ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kye ewo ofufɛ ngwi a ta dzɛ dafi mgbi Imgbasho mi osaan yi osaan otsitsi na wo ewo.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nghawanɛ i yɛɛ kyɛmɛ ngwi ali inggisɛ mbi ema ka nya yi onya omwaamwa dile gbɔ otsitsi nya inggisɛ owatse dɔn; lubana eyi duu li imba mgbi inggisɛ onyi.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 <<Mi itingga mgbi ema okyɔɔkyɔ duu kpaa ka kyungwɔ obube ba na>>: Ka nu onɔ gbɛsɛ tu ema yi itingga okyɔɔkyɔ ba,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 adzi ni olodu tu imbe okye abɔ byi ba mani.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Inggisɛ nli teyi yimi yɔ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi o ka nya yi mmyi. I gbuo no kye abɔ byi ungwɔ imɔ nka yan abɔ, gyɔ ngwi o ka tu ungwɔ mwa gha ama nsulun ba mani.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ka yama nu elodzɛ ikwangha tɔ lo ema mi ondu ba, kpaa no li ungwɔ ingblimɔ nka tobyi angbeka mi imina mgbi ama, ikye ama nfwo ma, no ya ma abɔ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Dika wulu Onodzi Osaan mgbi Imgbasho itukwu ba na, lubana li mbon ngwi a kye ambɛ mgbi egbe onagbɛ ema na dzɛ aali.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Dzita ali itukwu nnɔ yi itukwu olola yi itingga yi idzɛ yi ito ofyaafya bɛyi ali itɔ ali ibwubwe duu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tatase dzɛ yi itukwu osuse yi ewema na, le kye odzɛ ta ewema mkpa, dafi Imgbasho kpaa kye ta ema ikpewo iKrestu nani.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.