Efésios 4
utr (UTR) vs ARA
1 Ngwi ani wodzɛ obawi ikyegbɛɛ di ani le kyɔ Otsɛ idɔ nɛ, n tɛkyɛ nu ema, kyungwɔ ama nmɛ mi ela ngwi a kwu ema nɛ na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Yile ewema esɛ klɛklɛ di dzɛ dumɔɔ, dzɛ yi itukwu oshiishi, to yi ewema di di ewema kpa ewema itukwu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Fya mi ali itɔ ofɛ ni ema dzɛ mi ondonyi mi onodzi. Kyungwɔnɛ mi odzɛ yi eka mi iyu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ikpewo li onyi onodzi kpaa di li onyi, yɛyɛ dafi a kwu ema ela ba ɛwɛ ogbe byiibyi onyi mi onɔ ngwi a sadu ema gbɛɛ ni ema li emi ongwɛ Imgbasho mani.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Otsɛ li onyi, oyɛyɛ onuunu li onyi, iBatisima kpaa li onyi;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Imgbasho li onyi di li Otsɔ ali inggisɛ duu. Li ongwu li ikye duu, o li kyidɔ mbi ali inggisɛ, di dzɛ mbi ali inggisɛ duu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 IKrestu kye umba mgban gha nu eyi dzii dafi i minan mani.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Elodzɛ ngwi a gbɛɛ, <<O lu esho>> nɛ tso gbɛɛ o tsekise lu ibɛ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ongwu nlu ibɛ na di li ongwu kpɔɔ lu nyɛ-nyɛ esho aali, ikyegbɛɛ ni ongwu kpatsɛ ali imbe duu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Li ongwu nu angbeka umba nu ma yɛɛ ama ogbikyon, angbeka yɛɛ ama ogbɛɛsɛ, angbeka yɛɛ ama ogbeesɔ kyɛ, angbeka yɛɛ ama ogbe okwakye mgbi emi iKrestu teyi, angbeka di li etsetse,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ikye owo emi osaan ewo okyidɔ mgbi iKrestu, ni ewo mgbi iKrestu she.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ungwɔnɛ ka kiyayi nghataa se eyi ka yɛɛ ondonyi mi oyɛyɛ onuunu bɛyi ozoyeye mgbi Ongwɛ Imgbasho. Taman eyi ka myotse di dzɛ yɛyɛ dafi iKrestu nghataa ka bɛsɛ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ta eyi ka dzɛ dafi engweyeyi ngwu akpeni li gbe ma kiyayi yɛ ba iyikpa, ngwu awo mgbi ali otsootso duu li le fa ma kyɛ yi ikpala, bɛyi ama ngwu ali mgbi ama wɛndɛ ntona wuba.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nghaduu ni eyi le gbɔ otsitsi mi okpitukwu yɔ, eyi ka she mi alungwɔ duu mbi ongwu nli ikye, iKrestu nani.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Li mbon ngwi alewo yi anini duu kwokyi, she di dzɛ yi ewoma mi okpitukwu di li kyidɔ mgbi ama idzidza-dzidza aani.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nghanɛ mi iyi mgbi Otsɛ n le gbɔdzɛ nɛ yilen gbɔ nya ema gbɛɛ, ka yama le kyɔ ali ikwangha dafi Udzengye li kyɔ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ama na ba.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Odifwi-difwi mgbi ama yifu di gha ma yi oshishe mgbi Imgbasho, ikyekyɛ oyeye ba bɛyi itukwu otiishu mgbi ama nu ma boofɛ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 A dzɛ yi ayiwi wuba; a kye ewoma tswokɛ ungwɔ ayayi di li kyɔ alungwɔ idza duu yi imina okiyayi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ma li ofɛ ngwi a tso ema odzɛ iKrestu daaba.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mi otsitsi yɔ, ema fwo odzɛ mgban a di tso otsitsi ndzɛ mbi iYesu mani.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 A tso ema gbɛɛ ni ema dzata oshishe mgbi ema ogbugbe nteyi mbee yi imina atsika nani.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ta a ka kyata ali ongwi itukwu mgbi ema na yɛɛ ofufɛ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kye ewo ofufɛ ngwi a ta dzɛ dafi mgbi Imgbasho mi osaan yi osaan otsitsi na wo ewo.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nghawanɛ i yɛɛ kyɛmɛ ngwi ali inggisɛ mbi ema ka nya yi onya omwaamwa dile gbɔ otsitsi nya inggisɛ owatse dɔn; lubana eyi duu li imba mgbi inggisɛ onyi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 <<Mi itingga mgbi ema okyɔɔkyɔ duu kpaa ka kyungwɔ obube ba na>>: Ka nu onɔ gbɛsɛ tu ema yi itingga okyɔɔkyɔ ba,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 adzi ni olodu tu imbe okye abɔ byi ba mani.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Inggisɛ nli teyi yimi yɔ, i yɛɛ kyɛmɛ ngwi o ka nya yi mmyi. I gbuo no kye abɔ byi ungwɔ imɔ nka yan abɔ, gyɔ ngwi o ka tu ungwɔ mwa gha ama nsulun ba mani.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ka yama nu elodzɛ ikwangha tɔ lo ema mi ondu ba, kpaa no li ungwɔ ingblimɔ nka tobyi angbeka mi imina mgbi ama, ikye ama nfwo ma, no ya ma abɔ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Dika wulu Onodzi Osaan mgbi Imgbasho itukwu ba na, lubana li mbon ngwi a kye ambɛ mgbi egbe onagbɛ ema na dzɛ aali.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dzita ali itukwu nnɔ yi itukwu olola yi itingga yi idzɛ yi ito ofyaafya bɛyi ali itɔ ali ibwubwe duu.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tatase dzɛ yi itukwu osuse yi ewema na, le kye odzɛ ta ewema mkpa, dafi Imgbasho kpaa kye ta ema ikpewo iKrestu nani.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.