Efésios 2

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nose ema li ikwukwɔ mi afɔ okye twɛsɛ yi Imgbasho mi ali ibwubwe mgbi ema.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ngwi ema nose kale kyɛdɔ ofɛ mgbi ɛsɛ nɛ bɛyi ongwu nkye esutɔ mgbi awo teyi, onodzi na li ongwu le kyidɔ onɛnɛ mbi ama ongha Imgbasho adɔ aani.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Eyi duu kpaa nose dzɛ mi itɔ ali nɛni, le kyɛdɔ imina mgbi itukwu mgbi eyi bɛyi ewo mgbi eyi, ikyenghanɛ eyi kyɔ Imgbasho itingga, nɛ ni eyi ki nya bayɔ a kika wa kwo eyi adɔ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Nghaduu Imgbasho nshewo mi elela odiidi, mi ikye okpitukwu mgban okwulewo mi ikye eyi nɛ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 o nu eyi dzɛ oshishe yi iKrestu onɔ ngwi eyi li ikwukwɔ mi alobube ma kpaa, li mi elela mgbi Imgbasho ngwi a nu ema watɔ aani.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Imgbasho di kyile eyi mi ikwu ungwonyi yi iKrestu iYesu di nu eyi sɔ biyan mi esutɔ ongwi esho,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ikyegbɛɛ ni ongwu wa kye aludu mgbi elela mgbi ongwu ngwi o kye tso eyi mi mse mgban mbi iKrestu iYesu, ngwi a ka kye unkonyi mba yan gbɛ ba na tso etɔ ama nkawa ba mani.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Lubana li mi elela ngwi a nu ema watɔ, ikpewo oyɛyɛ onuunu, li mi idɔ mgbi ema abuema ba, li umba mgbi Imgbasho.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Li mi idɔ okyɔɔkyɔ ba, nghanɛ inggisɛ onyi no ka tsaabɔ igɛgɛ ba.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Bana eyi li idabɔ mgbi Imgbasho, ngwi o ta mbi iKrestu iYesu okyidɔ ama osuse, ngwi Imgbasho tsekise kye mɛlu dzɛkɛ mi ikye eyi gbɛɛ ni eyi wa kyɔ mani.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nghanɛ, wɛ na gbɛɛ ema ama nli imba mgbi Udzengye ngwu ama nkwu ewoma gbɛɛ emi ikyɛ na (ikyɛ ngwi a li kyɛ mi abɔ) li kwu ema gbɛɛ ama okyiikyɛ ba,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 mi onɔ na ema dzɛ yi iKrestu waba. Ema li imba mgbi emi Israi ba, ema di wodzɛ ondu odzɛɛdzɛ ngwi Imgbasho dzɛ yi ama ma ba. Ema to ɛsɛ nɛ yi ɛwɛ ogbe byiibyi ba ema di dzɛ yi Imgbasho ba.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nghaduu onɛnɛ mbi iKrestu iYesu yɔ, ema ama nose ndzɛ mbombo ma, mi eyi mgbi iKrestu a yile ema ba kwɛkwɛ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Lubana iKrestu abuon li iyu mgbi eyi, emi iJuda bɛyi Udzengye. Yi ewo mgban o kyi ngwɔdɔ ogbua-gbua yi ikyili ndzɛ idzidzɛ mgbi ama mani.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ikye okyi ngwɔdɔ ola yi adɔ okwookwo bɛyi mfye mgban duu. IKrestu yile emi iJuda bɛyi Udzengye kwakye yi eka dafi a li onyi mani, ikyenghanɛ o ba yi iyu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ma mi ikpewo mgban onyi nɛ, o yile emi iJuda bɛyi Udzengye gyiide yi Imgbasho mi ekwatsi, mi okyi ngwɔdɔ ikyili mgbi ama.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 O ba wa gbeesɔ iyu nya ema Udzengye ama nfyata yi Imgbasho yi emi iJuda ama nto kwɛkwɛ yi Imgbasho.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ikyesinɛ ikpewo iYesu yɔ, eyi duu ka ba mbi Otseyi Imgbasho yi Onodzi onyi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Nghanɛ ema li ingyoga naadi Udzengye wuba, kpaa ema li imba yi emi osaan di li etɔ mgbi Imgbasho kpaa,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ngwi a mbɛ mi itozu mgbi ama ogbikye iYesu bɛyi ama ogbɛɛsɛ, ngwi iKrestu iYesu abuon li okɔtɔndzi ikwutsɛ okwulu ikye ozu nani.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Li iYesu kwulu ozu nɛ blii di non she yɛɛ ozu osaan mgbi Otsɛ aani.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma ema kpaa li ayɛ ozu ngwi iKrestu mbɛ nli imbe ngwi Onodzi mgbi Imgbasho li la.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.