Colossenses 4
utr (UTR) vs BKJ
1 Emi otsungwudɛ, kyungwɔ nli ayin dile yɛyɛ ma yi ofyɛɛ mgbi ema, ikyesinɛ ema kpaa ye ema dzɛ yi Otsungwudɛ mi esho.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Kwasisa mi ibɔ obɔɔbɔ, di gbede na.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Di bibɔ mi ikye mgbi eyi kpaa gbɛɛ, Imgbasho ki kwulu ofɛ mi ikye esɔ mgbi eyi, adzi ni eyi ki gbɔ iba mgbi iKrestu, ongwi a ta ani itse ikyon nɛni.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Bibɔ na gbɛɛ ni ani gbɔn saan, dafi ani ki gbɔn mani.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ema kwiinɛ mi ofɛ ngwi ema le kyungwɔ yi emi ɛsɛ, alonɔ ngwi ofɛ nu ema okye iKrestu tso yɔ, kyɔ oyabɔ yan saan na.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ni odzɛ mgbi ema ogbɔɔgbɔ alonɔ tishi di fyumfya, ema di ye dafi ngwi ema ka nu ali inggisɛ duu uka osuse mani.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 ITacikɔ ka nya ema ali odzɛ mgbi ani duu. O li ongwunani itukwu-tukwu, inggisɛ ogbeesɔ mi otsitsi, di li ongbidɔ ungwonyi yi ani mbi Otsɛ.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ani le dɔn esɔ mbi ema ikyegbɛɛ no ka kwu ema ɛwɛ wo di nya ema dafi eyi le kiyayi mani.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 O kyɛma yi Onesimɔ, eyi noyɛyɛ o di li ongwuneyi itukwu-tukwu, o li onyi mbi ema. A ka nya ema alungwɔ nle kyɔ mi imbe nɛ duu.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristakɔ, nwodzɛ obawi yi ani nɛ kpaa dɛsɔ angba mgban, iMaki kpaa kyɔ ngha, o li ongwɔtsɔ iBanabasi. (Ema teyi fwo dafi ani nya ema gbɛɛ o kyɛma mani. Ki non ba yɔ, gban na.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 IYesu, ngwu a li kwun di iJɔstusu, na kpaa dɛsɔ angba. Ama ntonɛ li emi iJuda ama nwoto yi ani le kyidɔ mgbi esutɔ mgbi Imgbasho, a di dzɛ yi ani oyabɔ kpakpa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafra, ongwu nli onyi mi idzidzɛ mgbi ema di li ongwongbɛ idɔ mgbi iYesu iKrestu na kpaa, dɛsɔ angba kwuba. O li le bibɔ kpɔklɔɔ alonɔ mi ikye mgbi ema, ikyegbɛɛ ni ema kwudzɛ kpɔklɔɔ mi ali oweka mgbi Imgbasho, di myɛ di dzɛ yi eka ogbe byiibyi.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ani kyɔ obwɛndɛ ikyon gbɛɛ o le kwunewo idɔ mi ikye mgbi ema bɛyi ama nto mi iLaodisia bɛyi iHierapoli.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Okeyi itukwu-tukwu iLuku, inggisɛ obwotse, bɛyi iDema kpaa dɛsɔ angba kwuba.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Kye angba mgbi ani nu emi engwunani mi iLaodisia, bɛyi ongyaa iNyimfa bɛyi okwakye mgbi emi iKrestu mi udan nani.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ni a gbɔ afɛ nɛ nya ema ngyɛ yɔ, fya nu ma di gbɔn mi kwakye mgbi emi iKrestu ongwi iLaodisia nani, ema kpaa di gbɔ ongwi ani lɔ mbi emi iLaodisia nani.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Nya Acipɔ no gbekabyi ongyɛlu idɔ ngwi Otsɛ kye won abɔ nani.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ani, iPol, lɔ angba nɛ mi abɔ mgbi ani abuen. Wɛ dafi ani wodzɛ obawi mani. Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.