Colossenses 1

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, inggisɛ ogbikye iYesu iKrestu mi oweka mgbi Imgbasho, bɛyi iTimoti ongwuneyi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Ni elela bɛyi iyu mgbi Imgbasho Otseyi dzɛ yi emi engwuneeyi ama nle saan di noyɛyɛ mbi iKrestu mi iKolose ntonani.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Eyi li le ta Imgbasho angba alonɔ, Otsɔ Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, mi onɔ ngwi eyi le bibɔ ikye ema,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ikyesinɛ eyi tsekise fwo oyɛyɛ onuunu mgbi ema mbi iYesu iKrestu bɛyi okpitukwu ngwi ema dzɛyan mbi emi osaan duu.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Onɔ ngwi Esɔ osuse nli otsitsi nɛ ba mbi ema ababɔ ma, ema fwo ɛwɛ ogbe byiibyi ngwi esɔ na li nu mani, nghanɛ okpitukwu yi oyɛyɛ onuunu mgbi ema dzɛ mi ungwɔ ngwi ema gbekabyi ele, ngwi a kye dzɛkɛ ikye ema mi esho
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 nba mbi ema nɛni. Mi ɛsɛ olɔlɔ duu Esɔ osuse nɛ le wa owawa dile gbɔfwɛ, yɛyɛ dafi i le kyɔ mi idzidzɛ mgbi ema kyɛ egbe ngwi ema fwon diyɛ difwi elela mgbi Imgbasho mi otsitsi mgban duu mani.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ema yen mbi Epafra, ongbidɔ itukwu-tukwu yi eyi, ongbidɔ oyɛyɛ mgbi iKrestu nle ya eyi abɔ gbikye ema,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 di li ongwu nya eyi okpitukwu mgbi ema mi Onodzi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Mi itɔdzɛ nɛ, kyɛ egbe ngwi eyi fwo odzɛ mgbi ema ma, eyi tonya obibɔ ikye ema waba dile bɔ Imgbasho gbɛɛ non mbwo ema yi ozoyeye ongwi itukwu mgban mi ali odifwi-difwi bɛyi ozoyeye ongwi onodzi duu.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Eyi bibɔ nɛ ikyegbɛɛ ni ema ki dzɛ mi oshishe nmɛ mbi Otsɛ mani, ni ema ki kyungwɔ okpan mi ali ofɛ duu: owa owawa mi ali idɔ osuse, di she yi ozoyeye mgbi Imgbasho,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 onu ema mfye mi odzɛɛdzɛ mgbi ali mfye nkyɛ mi okwɔkwɔ mgban mani. Ikyegbɛɛ ni ema dzɛ yi onyɔtsɛ okwu-kwu mi itukwu oshiishi, bɛyi atsa kpakpa
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ota Otsema, ongwu nnu ema mɛ otu umba mi okwudɛ mgbi emi osaan mi esutɔ mgbi osa na angba.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Lubana O dulu eyi tɔ mi abumfye mgbi iifu kye eyi kaka esutɔ mgbi Ongwan itukwu-tukwu,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 mbi ongwu eyi tu owatɔ-watɔ, ngwi a di kye alobube ta eyi mkpa nani.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 IKrestu li onodzi mgbi Imgbasho ongwu a li din ba nani, ongwovlɛ mgbi ungwɔ ngwi a ta duu.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Lubana li mbon ngwi a ta alungwɔ duu; ungwɔ emi esho bɛyi mi esɛ, ama ngwi a li di ma bɛyi ama ngwi a li di ma ba, yeba no li itsuutɔ, naadi mfye, hona ama okyuutɔ, naadi mfye ama ogbɛ-gbɛ, alungwɔ duu a ta ikpewon bɛyi ikyon.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 O dzɛ kise alungwɔ duu, ma di li mbon ngwi alungwɔ duu kwakye.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 O di li ikye mgbi ewo mgban ngwi li okwakye mgbi ama onoyɛyɛ, O di li owita-wita di li ongwovlɛ mi idzidzɛ mgbi emi ikwukwɔ duu, adzi no dzɛ yi onghaangha mi alungwɔ duu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Lubana li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ ongwan no dzɛ dafi Ongwu mi ali ofɛ duu.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Di li mbon ngwi O yile ɛsɛ duu gyiide yi ewon. Ungwɔ emi ɛsɛ nɛ hona ungwɔ emi esho ikye oba yi iyu mi eyi mgbi ongwan ngwi O kye fifɛ mi ekwatsi nani.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Onɔ nnyɛ ma ema dzɛ mbotunto yi Imgbasho di li engyikyili mgban mi ɛwɛ ibwubwe mgbi ema otsɛɛtsɛ.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Nghaduu onɛnɛ, O yile ema gyiide mbi iKrestu mi mmbwɛ yi eyi nyɛ mi ikwongye ikye okye ema tso dafi inggisɛ ama osaan mi inɛ mgban, ama odzɛ yi idza ewo ba bɛyi ama ngwu a ka dulu abɔ mboma ba.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ni ema kiyayi yi oyɛyɛ onuunu mgbi ema yɔ, ema ka kwulɛsɛ kye afɔ twɛsɛ kpɔklɔɔ, ka suusu mi ɛwɛ ogbe byiibyi ngwi ema tu mi Esɔ osuse nɛ ba, di dzɛ nyaan mi inɛ Imgbasho. Nɛnɛ li Esɔ osuse ngwi ema tsekise fwo di li ongwu ngwi a tsekise gbɔ nya ali itɔ inggisɛ mi ɛsɛ duu, li mi esɔ nɛ ngwi ani, iPol, yɛɛ ongbidɔ aani.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Onɛnɛ ani dzɛ yi atsa mi adzɛ ngwi ani gye ikye mgbi ema, lubana mi adzɛ mgbi ani ogyeegye mi mmbwɛ yi eyi nɛ, ani le yaabɔ ongyɛlu idɔ nsisi mi adzɛ mgbi iKrestu mi ikye ewo mgban, nli okwakye mgbi ama onu oyɛyɛ nani.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ani yɛɛ ongbidɔ mgban mi idɔ ngwi Imgbasho kye wo ani abɔ ogbeesɔ mgbi Imgbasho ngyɛ klɛklɛ,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 nɛnɛ li ungwɔ odaada ngwi a kye da mi onova ibyibyi bɛyi etɔ ibyibyi, nghaduu onɛnɛ a kye tso emi osaan.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Imgbasho kyungwɔnɛ yi ema Udzengye ama nli imba mgbi iJuda ba nɛ kpaa, ni ema tu osa mgbi aludu mgbi ungwɔ okwɔkwɔ odaada nɛni. Odaada nɛ li iKrestu ndzɛ mbi ema ndi nu ema ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi okwɔkwɔ mani.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Nghanɛ eyi gbɔ iKrestu nya ali inggisɛ duu, yi ali ozoyeye duu, eyi kwo ma adɔ di tso ma ikye ni ali inggisɛ ba inai Imgbasho dafi inggisɛ ama nmyiinɛ mi okwakye mi ifu iKrestu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ikye okyungwɔnɛ nghataa ngyɛ yɔ, mfye mgbi iKrestu nwodzɛ le kyidɔ mbi ani nɛ, nin le gbili yi idɔ nɛ aani.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.