Atos 12
utr (UTR) vs NAA
1 Li mi itɔnɔ nɛ ngwi utɔ iHerude wita obwa emi iKrestu angbeka, yi oweka onu ma isɔ.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 O teyi ngwɔ iJɛnsi ongwunɔ iJɔn mi okwusunkli.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ngwi o di gbɛɛ i kpa emi iJuda nɛ, o kiyayi di bwa iPyita kpaa. Ungwɔnɛ kyɔ mi onɔ mgbi ibredi ngwi a li kye okwuna wele ba nani.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Dafi o bwan nɛ, o kyon wokɛ obawi di kyon dɔ ama ongyoongyo ubɔ, oblakwutsɛ eneenɛ mi otsa enɛ duu. IHerude dzɛ yi oweka owa dulun tɔ ba wa gbɔn ikwɔ mi ododa mi onɔ ngwi oga owɛ owatɔ-watɔ mgbi emi Israi ngyɛ mani.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 IPyita tila wodzɛ obawi, kpaa okwakye mgbi emi iKrestu yɔ le bibɔ mi itukwu onyi mbi Imgbasho ikyon.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Mi obwi egbe ngwi iHerude ka kyon tɔ wa gbɔn ikwɔ ma, iPyita la le nuna mi idzidzɛ oblakwutsɛ nghi efa, a bwan adi agya efa, ama ongyoongyo di to onufɛ okakaakaka.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Plɛ nɛta ongyesɔ mgbi Otsɛ wa mblegba tu ma ta obawi si gbosa. O kye abɔ mu iPyita mi agya kyilen una, o nyan gbɛɛ, <<Kyato Plɛ!>> Man ashi ntona shɛ lon mi owashi abɔ yangwuta.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ongyesɔ na si nyan gbɛɛ, <<Gbe angwuto mgbi abu wo bɛyi okpafɔ.>> IPyita si kyɔ ngha. Ongyesɔ na di nyan gbɛɛ, kye angwuto ofu mgbi abu tukwu kyɛdɔ ani.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 IPyita kyɛdɔn tasɛ mi obawi, kpaa i gbosa lon gbɛɛ ungwɔ ngwi ongyesɔ le kyɔ na li otsitsi ba, o tsɛwɛ gbɛɛ ongwu le woowo elela.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 A nyɛ imbe ongyoongyo ongwi ababɔ bɛyi ongwu fan, di wa to onufɛ ashashi ntɔ lu ogalu nani. I kwulu ewon, man a nyɛ ele tasɛ. Ngwi a kyikyɛ lu byulu nɛ, ongyesɔ na byulu dzanta.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Nɛta iPyita difwi di gbɛɛ, <<Onɛnɛ ani ye yɛyɛ gbɛɛ Otsɛ dɔ ongyesɔ mgban gbɛɛ no wa dulu ani tɔ mi abumfye mgbi iHerude bɛyi alungwɔ ngwi emi iJuda le tsɛwɛ ikye ani duu.>>
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ngwi o wa difwi ungwɔnɛ nɛ, o lu udɛ iMeri onɔ iJɔn, ngwi a di li kwun gbɛɛ iMaki, imbe ngwi ibyi inggisɛ kwakye to dile bibɔ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 IPyita tsaabɔ mi onufɛ ongwi esɛ, man ongwongyiidɔ ngwu iyin di iRoda ba owa ye inggisɛ ndzɛ onufɛ mani.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ngwi o difwi ela mgbi iPyita nɛ, atsa atsan nyɛsɛ o kwulu ofɛ wuba kpaa yɛ tsinya lu dile kwu-ela gbɛɛ, <<iPyita dzɛ onufɛ ma!>>
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Kpaa a nyan gbɛɛ, <<O dzɛ yi ikye yɛyɛ ba.>> Dafi o kale kiyayi gbɛɛ di li otsitsi nɛ, a nyan gbɛɛ, <<Ka li ongyesɔ mgban kyɛmɛ.>>
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Nghaduu iPyita yɔ kale tsaabɔ kpɔɔ ma, ngwi a wa kye kwulu ofɛ nɛ, a din man i kwulu ma ewo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 IPyita kyɔ ma abɔ gbɛɛ nu ma dede si tsuutsa dafi Otsɛ dulu ongwu tɔ mi obawi mani. O di gbɛɛ, <<Nya iJɛnsi bɛyi ama onoyɛyɛ odzɛ mi ungwɔnɛni.>> Nɛman o si lu imbe oka.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ngwi egbe fa nɛ, ɛndɛ olɛlɛ efu ba dzɛ mi idzidzɛ ama oblakwutsɛ mi ungwɔ nkyɔ yi iPyita nani.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ngwi iHerude gbilin kpatsɛ din ba nɛ, o diyɛ kya mbi ama ongyoongyo ntonani si nu ondu gbɛɛ nu ma ngwɔ ma.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 IHerude teyi dzɛ yi odzɛ oshiishi yi emi iTiru bɛyi iSidon; a yɛ kwakye yi ewoma di pita ofɛ ogbɔdzɛ yan. Ngwi a tu oyabɔ mgbi iBlastu, ongbidɔ mgbi utɔ yuon ngwu a nun oyɛyɛ nɛ, a kɛ mbi utɔ ka pita iyu, ikyekyɛ li ɛsɛ mgbi utɔ na li nu ma ungwogye.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Mi egbe ngwi a kye dzɛ ma, iHerude gbe angwuto mgban mgbi utɔ wo ewo, sɔkɛ itsuutɔ mgban man gbɔdzɛ yi ama mi ododa.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 A wulu gbɛɛ, <<Nɛnɛ li ela mgbi Imgbasho li mgbi inggisɛ ba.>>
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ikyegbɛɛ iHerude tsɛ Imgbasho ba nɛ, Ongyesɔ mgbi Otsɛ tan afɛ, ta o gbaangbi byakpa kwulu.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Nghaduukpaa elodzɛ mgbi Imgbasho kiyayi osheeshe di gbɔfwɛ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ngwi iBanabasi bɛyi iSol ngyɛlu ungwɔ ngwi a kɛ ma nɛ, a yɛ mi iJerosalin, a kye iJɔn ngwu a li kwun di iMaki na wafɔ yi ama.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.