Apocalipse 9

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwi ongyesɔ ongwu da fo agba mgban nɛ, ani di mcɛ ngwuta mi esho luba esɛ. A kye ungwɔ okwulu ishɛ ndondu ba na nu mcɛ nani.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Onɔ ngwi o kyi kwulu ishɛ na ma, iwu kyɛɛ mi ele dafi iwu mgbi ola okwukwo mani. Iwu na nu onɔ yi akpesho duu yifu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Man obagidi tɔ mi iwu na kpatsɛ ɛsɛ a di kye mfye nu ma dafi itɔ mfye mgbi mnaa ongwi ɛsɛ nɛni.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 A nya ma gbɛɛ nu ma ka kyɔ oshɛ mi ɛsɛ naadi afutse onyi hona ekwɔ unkonyi ba, kpaa li inggisɛ ama ndzɛ yi ambɛ mgbi Imgbasho mi ebeshu mgbi ama ba mata.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 A nu ma mfye gbɛɛ nu ma ngwɔ inggisɛ ba, kpaa li onu ma isɔ mi ofyia eda kyoon. Ma Isɔ ngwi a gye ma di dzɛ dafi otooto mgbi mnaa onɔ ngwi i to inggisɛ mani.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mi egbe ntona ma, inggisɛ ka pita ikwongye, kpaa a ka dun ba; a dika mina okwulu, nghaduu ikwongye ka tsinya dzamata.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Obagidi ntona to dafi mmya ngwi a mɛ ma ewo ika mani. A kye ungwɔ wo ma mi ikye dafi akata abashi mani, inɛ mgbi ama lu inɛ inggisɛ owamyɛ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Otu mgbi ama dzɛ dafi otu mgbi engyaa, aba mgbi ama di dzɛ dafi aba ugaba.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 A dzɛ yi okpalika ndzɛ dafi okpalika ashashi mani, ma adu mgbi asha mgbi ama dzɛ dafi akpala ogboogbo mgbi mmya bɛyi mmyikwukwɔ ibyibyi nkwadu tole kɛ ika mani.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 A dzɛ yi odu di li to dafi mnaa mani, ma mi odu mgbi ama, a dzɛ yi mfye onu inggisɛ isɔ mi ofyia eda.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 A dzɛ yi utɔ nkye ma le teyi, ongyesɔ ongwu ishɛ ndondu ba nani, ongwu iyin mi ondu iHibru li Abadɔn, mi ondu iGriki li Apoliɔn (Ongye odzili).
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ibli ongwi ababɔ nyɛ waali; ibli angbeka nghi efa ka kyɛ iyikpa ma.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Ongyesɔ ongwu gyin fo agba mgban, man ani fwo ela tɔkyɛ mi okoko enɛ mgbi iwashi abashi ndzɛ iyayi Imgbasho nani.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ela na gbɔ yi ongyesɔ ongwu gyin ndzɛ yi agba na gbɛɛ, <<Kye shɛlu engyesɔ enɛ ngwu a bwa ma adi mi ekyoo okwulewo mgbi iYufreti nani.>>
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Man engyesɔ enɛ ngwu a teyi kye ma dzɛkɛ le fɛ obyi nɛ yɛyɛ yi egbe yi ofyia bɛyi onova ma, a shɛ ma ta gbɛɛ nu ma ngwɔ inggisɛ onyi ikye eta mani.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ani fwo mmbwo oblakwutsɛ ama ndɔto mmya ma li imiliɔn ideli efa.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mmya yi ama otɔ ma ngwu ani di mi inɛ odiidi ma to ngha aani: Okpalika mgbi ama pita wo omuma, onbyinbyi vluvlu yɛ wo omuma dafi ofufu odaka mani. Ikye mmya ntona lu ikye ugaba, mi ondu mgbi ama ola, iwu bɛyi ofufu odaka le tɔ mi ele.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 A ngwɔ inggisɛ onyi ikye eta ma yi isɔ eta ntonɛni: Ola, iwu, bɛyi ola ofufu odaka nle tɔ mi ondu mgbi mmya ntona mani.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mfye mgbi mmya ntona dzɛ mi ondu bɛyi mi odu mgbi ama; ikyesinɛ odu mgbi ama dzɛ dafi ifa, ndzɛ yi ikye li laaba mani.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Inggisɛ owamyɛ ama nsisi ngwu isɔ ntonɛ ngwɔ ma ba ma, di kyatitukwu mi ungwɔ ibwubwe ngwi a le kyɔ ba kpɔɔ; a nya osunu emɛsɛ ba, yi adagyɛ abashi, iyudza onzundzɛ okwɔkwɔ, itigbla, ikwutsɛ yi ekwɔ ikwukwɔ ngwi ka di naadi fwo hona kyikyɛ ba na ba.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Naadi a nya yi inggisɛ ongwɔɔngwɔ yi obudei okyɔɔkyɔ yi amah hona mmyi mgbi ama oyiiyi kpaa ba.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.