Apocalipse 8
utr (UTR) vs ARC
1 Ngwi Ongwummala kye afɛ ngwi a kyi kwobɛ ongwu gyafa kye kwulu nɛ, esho dede mɛ itsitsi obyi hini.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Man ani di engyesɔ nghi egyafa nkwudzɛ to inai Imgbasho na, a kye agba onyonyi nu ma kpatsɛ.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ongyesɔ oka, nbyi uga abashi mgbi ungwɔ ogbungbɛ ma, ba wa kwudzɛkɛ iwashi. Ongwunɛ nɛ a kye ungwɔ ogbungbɛ kpakpa nun ikye okye toola yi ibɔ mgbi emi osaan mi iwashi abashi mi iyayi itsuutɔ.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nɛ iwu mgbi ungwɔ ogbungbɛ na, bɛkɛ yi ibɔ mgbi emi osaan, kyɛɛ mi abɔ mgbi ongyesɔ na, lu iyayi Imgbasho.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Ta ongyesɔ na kyi kyelu uga ungwɔ ogbungbɛ na, mwa ola mi iwashi mbwokɛ ele, man kye ngwuta lakɛ esɛ; ta imbe kwadu, akpala gbo, mmbwo naabɔ, ɛsɛ di suusu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Nɛ engyesɔ nghi egyafa ndzɛ yi agba nghi egyafa ntona wewo ofo ma.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ongyesɔ ongwu ababɔ fo agba mgban, ta mmbwakwutsɛ yi ola ngwuɛkɛ yi eyi, man a kye ma ngwuta luba esɛ. Ayɛsɛ ongwu ta gyola, ayɛ ekwɔ ongwu ta gyola, oshɛ okyinda duu di gyola.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ongyesɔ ongwu fan fo agba mgban, man a kye ungwɔ dafi unggwɔ ogbagbadzidzi, nle gbɛ yi ola ngwuta wokɛ onekyoo. Man ayɛ ongwu ta mgbi onekyoo ma yɛɛ eyi,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ta ungwɔ ama ndzɛ yi oshishe nwoto onekyoo mi ayɛ ongwu ta duu kwulu, a kye iwudza eni mi ayɛsɛ ongwu ta duu, kye sulu.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Nɛ ongyesɔ ongwu ta fo agba mgban, man mcɛ okwulewo, nkwiinɛ dafi itɔci sini, ngwuta kyɛ esho wa gyɛkɛ okwokyiikwokyi mgbi ekyoo mi ayɛ ongwu ta bɛyi eni mgbi oshishe nani.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Iyi mcɛ na gbɛɛ Onunɔ. Ayɛ eni ongwu ta na yɛ nunɔ, nɛ ibyi inggisɛ ama nweni onunɔ na duu kwulu.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ongyesɔ ongwu nɛ fo agba mgban, ta a kyi kwɔdzɛ ayɛ ongwu ta mgbi onɔ yi ofyia bɛyi mcɛ, man a yɛɛ iifu. Nghanɛ ayɛ ongwu ta mgbi onɔ yi otu duu dzɛ yi osa wuba.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ngwi ani le kyidi nɛ, ani fwo uyɛɛ le bulu mi idzidzɛ awo kwu ela mi ela okwukwo gbɛɛ: <<Ibli! Ibli! Ibli mbi imba mgbi ɛsɛ nɛni, mi ikye agba ngwi engyesɔ angbeka eta ntona le wewo ofo mani!>>
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.