Apocalipse 8
utr (UTR) vs ARIB
1 Ngwi Ongwummala kye afɛ ngwi a kyi kwobɛ ongwu gyafa kye kwulu nɛ, esho dede mɛ itsitsi obyi hini.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Man ani di engyesɔ nghi egyafa nkwudzɛ to inai Imgbasho na, a kye agba onyonyi nu ma kpatsɛ.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ongyesɔ oka, nbyi uga abashi mgbi ungwɔ ogbungbɛ ma, ba wa kwudzɛkɛ iwashi. Ongwunɛ nɛ a kye ungwɔ ogbungbɛ kpakpa nun ikye okye toola yi ibɔ mgbi emi osaan mi iwashi abashi mi iyayi itsuutɔ.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Nɛ iwu mgbi ungwɔ ogbungbɛ na, bɛkɛ yi ibɔ mgbi emi osaan, kyɛɛ mi abɔ mgbi ongyesɔ na, lu iyayi Imgbasho.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ta ongyesɔ na kyi kyelu uga ungwɔ ogbungbɛ na, mwa ola mi iwashi mbwokɛ ele, man kye ngwuta lakɛ esɛ; ta imbe kwadu, akpala gbo, mmbwo naabɔ, ɛsɛ di suusu.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nɛ engyesɔ nghi egyafa ndzɛ yi agba nghi egyafa ntona wewo ofo ma.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ongyesɔ ongwu ababɔ fo agba mgban, ta mmbwakwutsɛ yi ola ngwuɛkɛ yi eyi, man a kye ma ngwuta luba esɛ. Ayɛsɛ ongwu ta gyola, ayɛ ekwɔ ongwu ta gyola, oshɛ okyinda duu di gyola.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ongyesɔ ongwu fan fo agba mgban, man a kye ungwɔ dafi unggwɔ ogbagbadzidzi, nle gbɛ yi ola ngwuta wokɛ onekyoo. Man ayɛ ongwu ta mgbi onekyoo ma yɛɛ eyi,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ta ungwɔ ama ndzɛ yi oshishe nwoto onekyoo mi ayɛ ongwu ta duu kwulu, a kye iwudza eni mi ayɛsɛ ongwu ta duu, kye sulu.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Nɛ ongyesɔ ongwu ta fo agba mgban, man mcɛ okwulewo, nkwiinɛ dafi itɔci sini, ngwuta kyɛ esho wa gyɛkɛ okwokyiikwokyi mgbi ekyoo mi ayɛ ongwu ta bɛyi eni mgbi oshishe nani.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Iyi mcɛ na gbɛɛ Onunɔ. Ayɛ eni ongwu ta na yɛ nunɔ, nɛ ibyi inggisɛ ama nweni onunɔ na duu kwulu.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ongyesɔ ongwu nɛ fo agba mgban, ta a kyi kwɔdzɛ ayɛ ongwu ta mgbi onɔ yi ofyia bɛyi mcɛ, man a yɛɛ iifu. Nghanɛ ayɛ ongwu ta mgbi onɔ yi otu duu dzɛ yi osa wuba.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ngwi ani le kyidi nɛ, ani fwo uyɛɛ le bulu mi idzidzɛ awo kwu ela mi ela okwukwo gbɛɛ: <<Ibli! Ibli! Ibli mbi imba mgbi ɛsɛ nɛni, mi ikye agba ngwi engyesɔ angbeka eta ntona le wewo ofo mani!>>
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.