Apocalipse 7

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani di engyesɔ nghi enɛ kwudzɛ ayɛ enɛ mgbi ɛsɛ le kwulu awo mi ayɛ enɛ mgbi ɛsɛ gbɛɛ no ka fa mi ikpɛsɛ naa mi ekyoo okwukwo hona mi ekwɔ onyi kpaa ba.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Nɛ ani di ongyesɔ oka tɔkyɛ mi onosa, yi ambɛ mgbi Imgbasho oshishe. O kwu ela mi ela okwukwo kɛ mbi engyesɔ nghi enɛ ama ngwu a teyi kye mfye nu ma gbɛɛ nu ma dzili ɛsɛ bɛyi ekyoo okwukwo ntona gbɛɛ:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 <<Ka dzili ɛsɛ naa ekyoo okwukwo hona ekwɔ ba, nghataa ni eyi kye ambɛ dzɛ engbidɔ mgbi Imgbasho mgbi eyi mi ebeshu se.>>
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Nɛman ani fwo mmbwo mgbi ama ngwu a kye ambɛ dzɛ ma mani: Idubu ideli onyi ngwusefa dɔn enɛ mi ali agwɔ mgbi iSrai duu.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Mi agwɔ mgbi iJuda a kye ambɛ
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 mi agwɔ mgbi Ashɛ idubu iwyodefa,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 mi agwɔ mgbi iSimiɔn idubu iwyodefa,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 mi agwɔ mgbi iDzebulun idubu iwyodefa,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani di ibyi inggisɛ mi iyayi mbi ani ngwu inggisɛ onyi ka gbɔ ma gbɛ ba, kyɛ mi ali ɛsɛ yi agwɔ yi inggisɛ yi ondudzɛ duu, gbeka kwudzɛ iyayi itsuutɔ bɛyi iyayi Ongwummala. A wo angwuto onzundzɛ di byi abade mi abɔ mgbi ama.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 A si kwu ela mi ela okwukwo gbɛɛ:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Engyesɔ ntona duu kwudzɛkɛ kpakɛkɛ wo itsuutɔ di kpatsɛ engyukwo ntona yi atta owamyɛ ntonani. A tukwukɛ esɛ gbe ikye wɛɛsɛ mi iyayi itsuutɔ si sunu Imgbasho,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 le gbɛɛ:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Nɛ onyi mbi engyukwo ntonɛ byi ani ita gbɛɛ, <<Ama nwo angwuto onzundzɛ ntonɛ ma, a li ele, a di kyɛ ole kyɛ?>>
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ani si nu uka gbɛɛ, <<Ongyukwo, abu ye.>>
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ikyenghanɛ,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Akponyi kpaa enbwa ka dɔ ma ba;
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Ikyesinɛ Ongwummala ndzɛ mi idzidzɛ
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.