Apocalipse 7

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani di engyesɔ nghi enɛ kwudzɛ ayɛ enɛ mgbi ɛsɛ le kwulu awo mi ayɛ enɛ mgbi ɛsɛ gbɛɛ no ka fa mi ikpɛsɛ naa mi ekyoo okwukwo hona mi ekwɔ onyi kpaa ba.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nɛ ani di ongyesɔ oka tɔkyɛ mi onosa, yi ambɛ mgbi Imgbasho oshishe. O kwu ela mi ela okwukwo kɛ mbi engyesɔ nghi enɛ ama ngwu a teyi kye mfye nu ma gbɛɛ nu ma dzili ɛsɛ bɛyi ekyoo okwukwo ntona gbɛɛ:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 <<Ka dzili ɛsɛ naa ekyoo okwukwo hona ekwɔ ba, nghataa ni eyi kye ambɛ dzɛ engbidɔ mgbi Imgbasho mgbi eyi mi ebeshu se.>>
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Nɛman ani fwo mmbwo mgbi ama ngwu a kye ambɛ dzɛ ma mani: Idubu ideli onyi ngwusefa dɔn enɛ mi ali agwɔ mgbi iSrai duu.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Mi agwɔ mgbi iJuda a kye ambɛ
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 mi agwɔ mgbi Ashɛ idubu iwyodefa,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 mi agwɔ mgbi iSimiɔn idubu iwyodefa,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 mi agwɔ mgbi iDzebulun idubu iwyodefa,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani di ibyi inggisɛ mi iyayi mbi ani ngwu inggisɛ onyi ka gbɔ ma gbɛ ba, kyɛ mi ali ɛsɛ yi agwɔ yi inggisɛ yi ondudzɛ duu, gbeka kwudzɛ iyayi itsuutɔ bɛyi iyayi Ongwummala. A wo angwuto onzundzɛ di byi abade mi abɔ mgbi ama.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 A si kwu ela mi ela okwukwo gbɛɛ:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Engyesɔ ntona duu kwudzɛkɛ kpakɛkɛ wo itsuutɔ di kpatsɛ engyukwo ntona yi atta owamyɛ ntonani. A tukwukɛ esɛ gbe ikye wɛɛsɛ mi iyayi itsuutɔ si sunu Imgbasho,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 le gbɛɛ:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nɛ onyi mbi engyukwo ntonɛ byi ani ita gbɛɛ, <<Ama nwo angwuto onzundzɛ ntonɛ ma, a li ele, a di kyɛ ole kyɛ?>>
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ani si nu uka gbɛɛ, <<Ongyukwo, abu ye.>>
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ikyenghanɛ,
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Akponyi kpaa enbwa ka dɔ ma ba;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Ikyesinɛ Ongwummala ndzɛ mi idzidzɛ
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.