Apocalipse 6
utr (UTR) vs VC
1 Dafi ani di Ongwummala kwulu okwobɛ-kwobɛ ongwi ababɔ nɛ. Ani si fwo onyi mi idzidzɛ atta owamyɛ ntona gbɔ mi ela ngbela dafi akpala mani gbɛɛ, <<Kwa!>>
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Man ani ndinɛ si di mmya onzundzɛ dzɛ iyayi mbi ani! Inggisɛ nle tɔn ma byi uta, a di kye okpapyi nun, o tɔn tasɛ dafi inggisɛ onghaangha mani, le ka ngha.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Onɔ ngwi Ongwummala kwulu okwobɛ na ongwu fan ma, ani fwo atta owamyɛ ntona ongwu fan gbɛɛ, <<Kwa!>>
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Nɛ mmya oka nma dafi ola tasɛ, inggisɛ nle tɔn ma, a nun gbɛɛ no kyi kyelu iyu mi ɛsɛ nɛni, odi nu inggisɛ kwobu ewoma. A kye okwusunkli ogbadaa nun.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Onɔ ngwi Ongwummala kwulu okwobɛ na ongwu ta ma, ani fwo atta owamyɛ ntona ongwu ta gbɛɛ, <<Kwa!>> Ani di mmya onbyinbyi kwudzɛ iyayi mbi ani! Inggisɛ nle tɔn ma, kye ungwɔ omba ungwɔ agya efa byabɔ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ani fwo ungwɔ gbela dafi ela mi idzidzɛ mgbi atta owamyɛ ntonani. Le gbɛɛ, awu alakama onyi okpa mi ikye idɔ egbe onyi, awu enesɔ nghi eta okpa mi ikye idɔ egbe onyi, dika nu engyie yi eneekwɔ na nyanya ba!>>
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Onɔ ngwi Ongwummala kye kwulu okwobɛ-kwobɛ ongwu nɛ ma, ani fwo ela mgbi atta owamyɛ ongwu nɛ le gbɛɛ, <<kwa!>>
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ani ndinɛ, man mmya nsila kwudzɛ! Ongye otɔn ma a kwun di Ikwongye, ta Endzi kyan iyikpa kwɛkwɛ. A kye mfye nu ma gbɛɛ nu ma ngwɔ inggisɛ mi ayɛsɛ onyi mi idzidzɛ enɛ mgbi ɛsɛ yi okwusunkli yi onikyenbwa yi ootse, bɛyi mmbwaboshɛ emi ɛsɛ nɛni.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ngwi o kwulu okwobɛ-kwobɛ ongwu da ma, ani di oshishe mgbi ama ngwu a ngwɔ ikye elodzimgbasho ikyegbɛɛ a kyɔ obwɛndɛ otsitsi mi ita iwashi mani.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 A kwu ela mi ela okwukwo gbɛɛ, <<Ka kye onɔ sinɛ, Otsɛ Ongha yi mfye, osaan yi otsitsi, se ngwi abu ka fwo inggisɛ emi ɛsɛ nɛ ikwɔ di kpa ma mkpa mi ikye eyi mgbi eyi ngwi a kye kyi esɛ na?>>
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ta a nu ma angwuto onzundzɛ di nya ma gbɛɛ nu ma mbata gwee, nghataa ni umbwo engbidɔ angbeka bɛyi emi ongwunɔ ma ama ngwu a ka ngwɔ ma dafi ama abuoma kpaa a ngwɔ ma ma mbwumbwo se.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 N di dafi o kwulu okwobɛ-kwobɛ ongwu gyin na mani. Man ikpɛsɛ suusu kpakpa. Onɔ kyata yɛɛ onbyinbyi dafi ishisha angwuto ngwi a mɛ mi andu mndɔ mani, ofyia olɔlɔ kyata yɛɛ omuma dafi eyi,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 man mcɛ mi akpa yangwuta luba esɛ, dafi onggangga mgbi andundu li wulɔ onɔ ngwi awo fa fyumfye nani.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Man esho byakpa byulu dafi afɛ ngwi a fulu mani, nɛ ali unggwɔ yi ibu duu a kye kwɔlu ma mi imbe mgbi ama.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ta utɔ emi ɛsɛ nɛ, utɔ engyaa, emi agyegika, emi aludu, ama odatu, yi ali ofyɛɛ bɛyi inggisɛ ɛwɛwɛ duu gbe ewoma da mi ishɛ bɛyi ifo unggwɔ.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 A kwu unggwɔ yi akwutsɛ ela gbɛɛ, <<Yulu tukwu eyi kye eyi da mi inɛ mgbi ongwu nsɔdzɛ itsuutɔ bɛyi itingga mgbi Ongwummala!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ikyesinɛ egbe itingga mgbi ama okwulewo ma ba wa, nghanɛ li emɛ ka tsigɛgɛ yan gbɛ?>>
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.