Apocalipse 5

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ ani di afɛ ofulu-fulu mi abugye mgbi ongwu nsɔdzɛ itsuutɔ nani, ngwi a lɔ ungwɔ mi ali agyan duu kye kwobɛ imbe egyafa.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ani diyɛ di ongyesɔ odatu le noola mi ela okwukwo gbɛɛ, <<Li emɛ mɛ okye fwɛlu okwobɛ di kwulu afɛ na?>>
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Nghaduu inggisɛ onyi mi esho naadi mi ɛsɛ hona mi ikpɛsɛ yagba okwulu afɛ na naadi winɛ di ifun kpaa ba,
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ani tsukwu diyɛ tsukwu ikyekyɛ a tu inggisɛ onyi nka kwulu afɛ na hona winɛ di ifun ba.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Nɛ engyukwo ntona onyi nya ani gbɛɛ, <<Ka tsukwu ba! Dika, Ugaba mgbi etɔ mgbi emi iJuda, Etɔ mgbi iDevedi ngha wa. O ka yagba kwulu afɛ na yi okwobɛ-kwobɛ egyafa ntonani.>>
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nɛ ani di Ongwummala, le dinɛ dafi a teyi ngwɔn mani, kwudzɛ mi idzidzɛ itsuutɔ, atta owamyɛ nghi enɛ bɛyi engyukwo ntona loka won. O dzɛ yi agbe nghi egyafa yi inɛ egyafa, ngwi li Onodzi egyafa mgbi Imgbasho ngwi a kye dɛsɔ nu ɛsɛ duu mani.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 O ba wa kye gbɛlu afɛ ofulu-fulu na mi abugye mgbi ongwu nsɔdzɛ itsuutɔ nani.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Man ngwi o kye gbɛlu nɛ, atta owamyɛ nghi enɛ ntona bɛyi engyukwo osudenɛ ntona lakɛ esɛ mi iyayi Ongwummala nani. Ama duu dzɛ yi ozuna a di byi uga abashi nmbwo yi ungwɔ ogbungbɛ mi ifun, ngwi li ibɔ mgbi emi osaan.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 A di shashi ofufɛ gbɛɛ:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Abu nu ma yɛɛ esutɔ bɛyi ama ofifɛ
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nɛ ani ndinɛ si fwo ela engyesɔ ibyibyi, mmbwo mgbi ama li idubu idubu, yi idubu iwyo akpe idubu iwyo. A kpakɛkɛ wo itsuutɔ bɛyi atta owamyɛ bɛyi engyukwo ntonani.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Mi ela okwukwo a shashi gbɛɛ:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Nɛ ani fwo ali atta mi esho duu bɛyi mi ɛsɛ nɛ bɛyi mi ikpɛsɛ bɛyi mi ekyoo okwukwo, bɛyi alungwɔ nto mboma duu, le shashi gbɛɛ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Adan owamyɛ nghi enɛ ntona gbɛɛ, <<No dzɛ ngha,>> man engyukwo ntona lakɛ esɛ di sunu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.