Apocalipse 5
utr (UTR) vs ARA
1 Nɛ ani di afɛ ofulu-fulu mi abugye mgbi ongwu nsɔdzɛ itsuutɔ nani, ngwi a lɔ ungwɔ mi ali agyan duu kye kwobɛ imbe egyafa.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ani diyɛ di ongyesɔ odatu le noola mi ela okwukwo gbɛɛ, <<Li emɛ mɛ okye fwɛlu okwobɛ di kwulu afɛ na?>>
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Nghaduu inggisɛ onyi mi esho naadi mi ɛsɛ hona mi ikpɛsɛ yagba okwulu afɛ na naadi winɛ di ifun kpaa ba,
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ani tsukwu diyɛ tsukwu ikyekyɛ a tu inggisɛ onyi nka kwulu afɛ na hona winɛ di ifun ba.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Nɛ engyukwo ntona onyi nya ani gbɛɛ, <<Ka tsukwu ba! Dika, Ugaba mgbi etɔ mgbi emi iJuda, Etɔ mgbi iDevedi ngha wa. O ka yagba kwulu afɛ na yi okwobɛ-kwobɛ egyafa ntonani.>>
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Nɛ ani di Ongwummala, le dinɛ dafi a teyi ngwɔn mani, kwudzɛ mi idzidzɛ itsuutɔ, atta owamyɛ nghi enɛ bɛyi engyukwo ntona loka won. O dzɛ yi agbe nghi egyafa yi inɛ egyafa, ngwi li Onodzi egyafa mgbi Imgbasho ngwi a kye dɛsɔ nu ɛsɛ duu mani.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 O ba wa kye gbɛlu afɛ ofulu-fulu na mi abugye mgbi ongwu nsɔdzɛ itsuutɔ nani.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Man ngwi o kye gbɛlu nɛ, atta owamyɛ nghi enɛ ntona bɛyi engyukwo osudenɛ ntona lakɛ esɛ mi iyayi Ongwummala nani. Ama duu dzɛ yi ozuna a di byi uga abashi nmbwo yi ungwɔ ogbungbɛ mi ifun, ngwi li ibɔ mgbi emi osaan.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 A di shashi ofufɛ gbɛɛ:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Abu nu ma yɛɛ esutɔ bɛyi ama ofifɛ
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Nɛ ani ndinɛ si fwo ela engyesɔ ibyibyi, mmbwo mgbi ama li idubu idubu, yi idubu iwyo akpe idubu iwyo. A kpakɛkɛ wo itsuutɔ bɛyi atta owamyɛ bɛyi engyukwo ntonani.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Mi ela okwukwo a shashi gbɛɛ:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nɛ ani fwo ali atta mi esho duu bɛyi mi ɛsɛ nɛ bɛyi mi ikpɛsɛ bɛyi mi ekyoo okwukwo, bɛyi alungwɔ nto mboma duu, le shashi gbɛɛ:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Adan owamyɛ nghi enɛ ntona gbɛɛ, <<No dzɛ ngha,>> man engyukwo ntona lakɛ esɛ di sunu.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.