Apocalipse 19
utr (UTR) vs VC
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani fwo ungwɔ dafi agwudu otsɛɛtsɛ mgbi ibyi inggisɛ mi esho le wulu gbɛɛ:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 ikyesinɛ ikwɔ mgban li otsitsi di li ayin.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 A diyɛ wulu gbɛɛ:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Engyukwo osudenɛ bɛyi atta owamyɛ nghi enɛ lakɛ esɛ di sunu Imgbasho, nsɔdzɛ itsuutɔ nani. A gbɛɛ:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nɛ ela tɔ mi itsuutɔ na, le gbɛɛ:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Nɛ ani fwo ungwɔ dafi agwudu mgbi ibyi inggisɛ, dafi okadu-kadu mgbi eni bɛyi onikyɔ akpala, le wulu gbɛɛ:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ni eyi tsatsa di shɛ ewo ta di nun mmwɛ!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 A kye angwuto ondlɛndlɛ,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Lɔ gbɛɛ: <Ogbumse li ama ngwu a bɔɔ ma oga ongwi onɔdɛ mgbi eba okwokyiikwokyi mgbi Ongwummala mani!> >> O di kiyayi gbɛɛ, <<Ntonɛ li elodzɛ otsitsi mgbi Imgbasho aani.>>
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Mi odzɛ nɛ, ani gbɛsɛ lankɛ iyayi ikye osu nun. Kpaa o nya ani gbɛɛ, <<Ka kyɔ ngha ba! Ani kpaa li ongbidɔ ungwonyi yi abu bɛyi engwunabu ama nkyɔ obwɛndɛ mi ikye oyɛyɛ mgbi ama mbi iYesu mani. Sunu Imgbasho! Lubana itɔdzɛ mgbi oyegbɔ yɔ, li onu obwɛndɛ ngbosa mi ikye iYesu.>>
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ta ani di esho kwulu ladzɛ man mmya onzundzɛ kwudzɛ mi iyayi mgbi ani, ongye otɔn ma a kwun gbɛɛ Oyɛyɛ bɛyi Otsitsi. Yi emyɛmyɛ o li gbiikwɔ di gblika.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Inɛ mgban dzɛ dafi ola onaabɔ mani, okpapyi dile kwuba mi ikye mgban. A lɔn iyi mi ewo ngwi inggisɛ onyi kpaa ye ba li ongwu yuon ta.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 O meewo mi angwuto ngwi a kye tswokɛ eyi, ma iyi mgban li Elodzɛ Imgbasho.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Oblakwutsɛ emi esho le kyɛdɔn, le tɔ mmya onzundzɛ di wo angwuto onzundzɛ, ondlɛndlɛ gbosinɛ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Okwusunkli ogyigye ngwi o ka kye kwɔdzɛ ɛsɛ tɔ mi ondu mbon. <<O ka kye ma teyi yi okwuta utɔ ashashi.>> O ka nu itingga okwulewo mgbi Imgbasho Onghaangha tɔ, dafi a kye afɔ jiyɛ awawa ekwɔ ni eni tɔ mi ele nɛni.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 A lɔ iyi dɔdzɛ angwuto mi oba agya ita mgban gbɛɛ:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Nɛ ani di ongyesɔ kwudzɛ onɔ, o kwu ingwunɔ ama nle bulu mi esho duu ela okwukwo gbɛɛ, <<Ba wa kwakye yi eka mi onikyɔ oga ongwi onɔdɛ mgbi Imgbasho nɛ na.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ba na adzi ni ema gye mmbwɛ mgbi emi utɔ yi emi agyegika yi emi angbodzi inggisɛ yi mmbwɛ mmya yi ama otɔ ma yi mmbwɛ mgbi ali inggisɛ duu, ama nbyi abɔ ewoma yi ofyɛɛ yi ama oyɛyikpa bɛyi ama olɔngbɔ duu.>>
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nɛta ani di mmbwaba na bɛyi utɔ emi ɛsɛ nɛ yi ama oblakwutsɛ mgbi ama kwakye yi eka ikye ogblika yi inggisɛ otɔ mmya na bɛyi obyi oblakwutsɛ mgban.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kpaa a kyi bwalu mmbwaba nani, bɛyi ama ogbɛɛsɛ atsika ama nkyɔ ambɛ ama okwulewo ikye mgban mani. Yi ambɛ okwulewo ntonɛ, o kpagya ama ngbɛ ambɛ mgbi mmbwaba di sunu adagyɛ mgban ma wo. Ama efa duu, a gbe ma ngwuta wokɛ utɔ mgbi udola nle gbɛ yi ofufu odaka mi ele.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ama nsisi ma a ngwɔ ma mi okwusunkli ntɔ mi ondu mgbi ongwu nle tɔ mmya mani, man ingwunɔ duu kwakye gye ikwɔ mgbi ama di kwoolo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.