Apocalipse 19
utr (UTR) vs ARC
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, ani fwo ungwɔ dafi agwudu otsɛɛtsɛ mgbi ibyi inggisɛ mi esho le wulu gbɛɛ:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 ikyesinɛ ikwɔ mgban li otsitsi di li ayin.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 A diyɛ wulu gbɛɛ:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Engyukwo osudenɛ bɛyi atta owamyɛ nghi enɛ lakɛ esɛ di sunu Imgbasho, nsɔdzɛ itsuutɔ nani. A gbɛɛ:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nɛ ela tɔ mi itsuutɔ na, le gbɛɛ:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Nɛ ani fwo ungwɔ dafi agwudu mgbi ibyi inggisɛ, dafi okadu-kadu mgbi eni bɛyi onikyɔ akpala, le wulu gbɛɛ:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ni eyi tsatsa di shɛ ewo ta di nun mmwɛ!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 A kye angwuto ondlɛndlɛ,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Lɔ gbɛɛ: <Ogbumse li ama ngwu a bɔɔ ma oga ongwi onɔdɛ mgbi eba okwokyiikwokyi mgbi Ongwummala mani!> >> O di kiyayi gbɛɛ, <<Ntonɛ li elodzɛ otsitsi mgbi Imgbasho aani.>>
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mi odzɛ nɛ, ani gbɛsɛ lankɛ iyayi ikye osu nun. Kpaa o nya ani gbɛɛ, <<Ka kyɔ ngha ba! Ani kpaa li ongbidɔ ungwonyi yi abu bɛyi engwunabu ama nkyɔ obwɛndɛ mi ikye oyɛyɛ mgbi ama mbi iYesu mani. Sunu Imgbasho! Lubana itɔdzɛ mgbi oyegbɔ yɔ, li onu obwɛndɛ ngbosa mi ikye iYesu.>>
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ta ani di esho kwulu ladzɛ man mmya onzundzɛ kwudzɛ mi iyayi mgbi ani, ongye otɔn ma a kwun gbɛɛ Oyɛyɛ bɛyi Otsitsi. Yi emyɛmyɛ o li gbiikwɔ di gblika.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Inɛ mgban dzɛ dafi ola onaabɔ mani, okpapyi dile kwuba mi ikye mgban. A lɔn iyi mi ewo ngwi inggisɛ onyi kpaa ye ba li ongwu yuon ta.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 O meewo mi angwuto ngwi a kye tswokɛ eyi, ma iyi mgban li Elodzɛ Imgbasho.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Oblakwutsɛ emi esho le kyɛdɔn, le tɔ mmya onzundzɛ di wo angwuto onzundzɛ, ondlɛndlɛ gbosinɛ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Okwusunkli ogyigye ngwi o ka kye kwɔdzɛ ɛsɛ tɔ mi ondu mbon. <<O ka kye ma teyi yi okwuta utɔ ashashi.>> O ka nu itingga okwulewo mgbi Imgbasho Onghaangha tɔ, dafi a kye afɔ jiyɛ awawa ekwɔ ni eni tɔ mi ele nɛni.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A lɔ iyi dɔdzɛ angwuto mi oba agya ita mgban gbɛɛ:
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nɛ ani di ongyesɔ kwudzɛ onɔ, o kwu ingwunɔ ama nle bulu mi esho duu ela okwukwo gbɛɛ, <<Ba wa kwakye yi eka mi onikyɔ oga ongwi onɔdɛ mgbi Imgbasho nɛ na.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Ba na adzi ni ema gye mmbwɛ mgbi emi utɔ yi emi agyegika yi emi angbodzi inggisɛ yi mmbwɛ mmya yi ama otɔ ma yi mmbwɛ mgbi ali inggisɛ duu, ama nbyi abɔ ewoma yi ofyɛɛ yi ama oyɛyikpa bɛyi ama olɔngbɔ duu.>>
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nɛta ani di mmbwaba na bɛyi utɔ emi ɛsɛ nɛ yi ama oblakwutsɛ mgbi ama kwakye yi eka ikye ogblika yi inggisɛ otɔ mmya na bɛyi obyi oblakwutsɛ mgban.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Kpaa a kyi bwalu mmbwaba nani, bɛyi ama ogbɛɛsɛ atsika ama nkyɔ ambɛ ama okwulewo ikye mgban mani. Yi ambɛ okwulewo ntonɛ, o kpagya ama ngbɛ ambɛ mgbi mmbwaba di sunu adagyɛ mgban ma wo. Ama efa duu, a gbe ma ngwuta wokɛ utɔ mgbi udola nle gbɛ yi ofufu odaka mi ele.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ama nsisi ma a ngwɔ ma mi okwusunkli ntɔ mi ondu mgbi ongwu nle tɔ mmya mani, man ingwunɔ duu kwakye gye ikwɔ mgbi ama di kwoolo.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.