Apocalipse 17
utr (UTR) vs NVT
1 Onyi mbi engyesɔ egyafa ama ndzɛ yi uga ma ba wa gbɔ yi ani gbɛɛ, <<kwa, n ka tso abu adɔ okwookwo mgbi andɛfɛ owagbai ongyaa, nsɔdzɛ ikye eni ibyibyi nɛni.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Utɔ emi ɛsɛ nɛ li kyɔ amah yan, imba mgbi ɛsɛ di li fya mi eneekwɔ amah mgban.>>
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Nɛ ongyesɔ na kye ani mi Onodzi lu imbe okplagada. Mmana ani di ongyaa sɔdzɛ mmbwaba omuma blɛtɛtɛ a lɔ ito ofya Imgbasho kpatsɛ ewo mbon, o di dzɛ yi ikye egyafa yi agbe iwyo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ongyaa na mɛ ewo mi angwuto omuma vluvlu bɛyi omuma jaan hini, dile kwɔ yi abashi, ikwutsɛ onyina-nyina bɛyi ikwutsɛ okwɔkwɔ mi ifu mgbangyilole. O kye inumbɛɛ abashi ngwi ungwɔ ama okpɛkpɛ bɛyi ungwɔ ama otsiidza mgbi amah mgban woto ele ma byidzɛ abɔ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 A lɔn iyi mi ebeshu gbɛɛ: ANGBODZI IBABYILON, ONƆ OWAGBAI DUU BƐYI UNGWƆ AMA OKPƐKPƐ MI ƐSƐ.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ani di dafi ongyaa na wa eyi mgbi emi osaan le fya mani, eyi mgbi ama nle kyɔ obwɛndɛ mi ikye iYesu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ: <<Kyɔsinɛ ngwi i kwulu abu ewo? N ka nu abu osa mi iba mgbi ongyaa na bɛyi mgbi mmbwaba ngwi o le tɔ, ndzɛ yi ikye egyafa bɛyi agbe iwyo nani.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Mmbwaba ngwi abu di nani, teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, dika wa tasɛ mi ikplishɛ di lu mi odzili-dzili mgban. Ka kwulu inggisɛ ama nto ɛsɛ, ama a teyi lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe ba kyɛ mi onɔ ngwi a ta ɛsɛ ma ewo, mi onɔ ngwi abu di mmbwaba nani, ikyekyɛ o teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, nghaduu o dika waba.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Ikye egyafa ntonɛ li unggwɔ egyafa ngwi ongyaa na sɔdzɛ efu ntonani.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 A di li utɔ nghi egyafa. Eda toma wuba, onyi kale kyuutɔ ma, oka ma ba wa ba; kpaa non wa ba yɔ, li kyɛmɛ ngwi o ka kyuutɔ mi ongwonɔ gwee ta.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Mmbwaba nteyi dzɛ, kpaa onɛnɛ o dzɛma wuba na, li utɔ ongwu gyata. O dzɛ dafi egyafa ntonani, kpaa o le ba ikye ni a wa dzilin kyoon.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Agbe iwyo ngwi abu di na li utɔ nghi iwyo ama ntu esutɔ waba, ama nkawa gbɛ mfye dafi utɔ ononyi yi mmbwaba na di kyuutɔ mi ongwonɔ gwee mani.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Oweka mgbi ama li ungwonyi, a dika kye owekwo bɛyi mfye mgbi ama nu mmbwaba nani.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 A ka gblika yi Ongwummala, kpaa Ongwummala ka ngha ma ikyekyɛ o li Otsɛ mgbi emi otsɛ di li Utɔ mgbi emi utɔ, ama ndi kyɛ yi Ongwummala ma, li ama ngwu a kwu ma ela kwu-kwu, sadu-sadu ma, a di li ama nkwudzɛ mi otsitsi.>>
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Eni ama ngwi abu di ngwi owagbai ongyaa sɔdzɛ ele ntona, li inggisɛ, ibyi inggisɛ, agwɔ bɛyi ondudzɛ.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Mmbwaba bɛyi agbe iwyo ngwi abu di na, ka di owagbai ongyaa na tanyi. A ka non yɛɛ abubɔ di non dzɛ ibiba; a ka gyon ikpewo di kyon toola.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Lubana li Imgbasho nu utɔ ntonɛ duu tsɛwodzɛ ungwonyi di gbela kye mfye mgbi ama nu mmbwaba nani. A dika kyungwɔnɛ nghataa elodzɛ ngwi Imgbasho gbɔ ma ka mbwumbwo.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ongyaa ngwu abu di na li ongbodzi ogalu nle di mbi ali utɔ mi ɛsɛ duu.>>
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.