Apocalipse 17
utr (UTR) vs NAA
1 Onyi mbi engyesɔ egyafa ama ndzɛ yi uga ma ba wa gbɔ yi ani gbɛɛ, <<kwa, n ka tso abu adɔ okwookwo mgbi andɛfɛ owagbai ongyaa, nsɔdzɛ ikye eni ibyibyi nɛni.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Utɔ emi ɛsɛ nɛ li kyɔ amah yan, imba mgbi ɛsɛ di li fya mi eneekwɔ amah mgban.>>
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Nɛ ongyesɔ na kye ani mi Onodzi lu imbe okplagada. Mmana ani di ongyaa sɔdzɛ mmbwaba omuma blɛtɛtɛ a lɔ ito ofya Imgbasho kpatsɛ ewo mbon, o di dzɛ yi ikye egyafa yi agbe iwyo.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ongyaa na mɛ ewo mi angwuto omuma vluvlu bɛyi omuma jaan hini, dile kwɔ yi abashi, ikwutsɛ onyina-nyina bɛyi ikwutsɛ okwɔkwɔ mi ifu mgbangyilole. O kye inumbɛɛ abashi ngwi ungwɔ ama okpɛkpɛ bɛyi ungwɔ ama otsiidza mgbi amah mgban woto ele ma byidzɛ abɔ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 A lɔn iyi mi ebeshu gbɛɛ: ANGBODZI IBABYILON, ONƆ OWAGBAI DUU BƐYI UNGWƆ AMA OKPƐKPƐ MI ƐSƐ.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ani di dafi ongyaa na wa eyi mgbi emi osaan le fya mani, eyi mgbi ama nle kyɔ obwɛndɛ mi ikye iYesu.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ: <<Kyɔsinɛ ngwi i kwulu abu ewo? N ka nu abu osa mi iba mgbi ongyaa na bɛyi mgbi mmbwaba ngwi o le tɔ, ndzɛ yi ikye egyafa bɛyi agbe iwyo nani.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mmbwaba ngwi abu di nani, teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, dika wa tasɛ mi ikplishɛ di lu mi odzili-dzili mgban. Ka kwulu inggisɛ ama nto ɛsɛ, ama a teyi lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe ba kyɛ mi onɔ ngwi a ta ɛsɛ ma ewo, mi onɔ ngwi abu di mmbwaba nani, ikyekyɛ o teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, nghaduu o dika waba.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Ikye egyafa ntonɛ li unggwɔ egyafa ngwi ongyaa na sɔdzɛ efu ntonani.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 A di li utɔ nghi egyafa. Eda toma wuba, onyi kale kyuutɔ ma, oka ma ba wa ba; kpaa non wa ba yɔ, li kyɛmɛ ngwi o ka kyuutɔ mi ongwonɔ gwee ta.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Mmbwaba nteyi dzɛ, kpaa onɛnɛ o dzɛma wuba na, li utɔ ongwu gyata. O dzɛ dafi egyafa ntonani, kpaa o le ba ikye ni a wa dzilin kyoon.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Agbe iwyo ngwi abu di na li utɔ nghi iwyo ama ntu esutɔ waba, ama nkawa gbɛ mfye dafi utɔ ononyi yi mmbwaba na di kyuutɔ mi ongwonɔ gwee mani.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Oweka mgbi ama li ungwonyi, a dika kye owekwo bɛyi mfye mgbi ama nu mmbwaba nani.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 A ka gblika yi Ongwummala, kpaa Ongwummala ka ngha ma ikyekyɛ o li Otsɛ mgbi emi otsɛ di li Utɔ mgbi emi utɔ, ama ndi kyɛ yi Ongwummala ma, li ama ngwu a kwu ma ela kwu-kwu, sadu-sadu ma, a di li ama nkwudzɛ mi otsitsi.>>
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Eni ama ngwi abu di ngwi owagbai ongyaa sɔdzɛ ele ntona, li inggisɛ, ibyi inggisɛ, agwɔ bɛyi ondudzɛ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mmbwaba bɛyi agbe iwyo ngwi abu di na, ka di owagbai ongyaa na tanyi. A ka non yɛɛ abubɔ di non dzɛ ibiba; a ka gyon ikpewo di kyon toola.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Lubana li Imgbasho nu utɔ ntonɛ duu tsɛwodzɛ ungwonyi di gbela kye mfye mgbi ama nu mmbwaba nani. A dika kyungwɔnɛ nghataa elodzɛ ngwi Imgbasho gbɔ ma ka mbwumbwo.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ongyaa ngwu abu di na li ongbodzi ogalu nle di mbi ali utɔ mi ɛsɛ duu.>>
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.