Apocalipse 17

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onyi mbi engyesɔ egyafa ama ndzɛ yi uga ma ba wa gbɔ yi ani gbɛɛ, <<kwa, n ka tso abu adɔ okwookwo mgbi andɛfɛ owagbai ongyaa, nsɔdzɛ ikye eni ibyibyi nɛni.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Utɔ emi ɛsɛ nɛ li kyɔ amah yan, imba mgbi ɛsɛ di li fya mi eneekwɔ amah mgban.>>
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nɛ ongyesɔ na kye ani mi Onodzi lu imbe okplagada. Mmana ani di ongyaa sɔdzɛ mmbwaba omuma blɛtɛtɛ a lɔ ito ofya Imgbasho kpatsɛ ewo mbon, o di dzɛ yi ikye egyafa yi agbe iwyo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ongyaa na mɛ ewo mi angwuto omuma vluvlu bɛyi omuma jaan hini, dile kwɔ yi abashi, ikwutsɛ onyina-nyina bɛyi ikwutsɛ okwɔkwɔ mi ifu mgbangyilole. O kye inumbɛɛ abashi ngwi ungwɔ ama okpɛkpɛ bɛyi ungwɔ ama otsiidza mgbi amah mgban woto ele ma byidzɛ abɔ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 A lɔn iyi mi ebeshu gbɛɛ: ANGBODZI IBABYILON, ONƆ OWAGBAI DUU BƐYI UNGWƆ AMA OKPƐKPƐ MI ƐSƐ.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ani di dafi ongyaa na wa eyi mgbi emi osaan le fya mani, eyi mgbi ama nle kyɔ obwɛndɛ mi ikye iYesu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ: <<Kyɔsinɛ ngwi i kwulu abu ewo? N ka nu abu osa mi iba mgbi ongyaa na bɛyi mgbi mmbwaba ngwi o le tɔ, ndzɛ yi ikye egyafa bɛyi agbe iwyo nani.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mmbwaba ngwi abu di nani, teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, dika wa tasɛ mi ikplishɛ di lu mi odzili-dzili mgban. Ka kwulu inggisɛ ama nto ɛsɛ, ama a teyi lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe ba kyɛ mi onɔ ngwi a ta ɛsɛ ma ewo, mi onɔ ngwi abu di mmbwaba nani, ikyekyɛ o teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, nghaduu o dika waba.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Ikye egyafa ntonɛ li unggwɔ egyafa ngwi ongyaa na sɔdzɛ efu ntonani.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 A di li utɔ nghi egyafa. Eda toma wuba, onyi kale kyuutɔ ma, oka ma ba wa ba; kpaa non wa ba yɔ, li kyɛmɛ ngwi o ka kyuutɔ mi ongwonɔ gwee ta.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Mmbwaba nteyi dzɛ, kpaa onɛnɛ o dzɛma wuba na, li utɔ ongwu gyata. O dzɛ dafi egyafa ntonani, kpaa o le ba ikye ni a wa dzilin kyoon.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Agbe iwyo ngwi abu di na li utɔ nghi iwyo ama ntu esutɔ waba, ama nkawa gbɛ mfye dafi utɔ ononyi yi mmbwaba na di kyuutɔ mi ongwonɔ gwee mani.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Oweka mgbi ama li ungwonyi, a dika kye owekwo bɛyi mfye mgbi ama nu mmbwaba nani.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 A ka gblika yi Ongwummala, kpaa Ongwummala ka ngha ma ikyekyɛ o li Otsɛ mgbi emi otsɛ di li Utɔ mgbi emi utɔ, ama ndi kyɛ yi Ongwummala ma, li ama ngwu a kwu ma ela kwu-kwu, sadu-sadu ma, a di li ama nkwudzɛ mi otsitsi.>>
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Eni ama ngwi abu di ngwi owagbai ongyaa sɔdzɛ ele ntona, li inggisɛ, ibyi inggisɛ, agwɔ bɛyi ondudzɛ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mmbwaba bɛyi agbe iwyo ngwi abu di na, ka di owagbai ongyaa na tanyi. A ka non yɛɛ abubɔ di non dzɛ ibiba; a ka gyon ikpewo di kyon toola.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Lubana li Imgbasho nu utɔ ntonɛ duu tsɛwodzɛ ungwonyi di gbela kye mfye mgbi ama nu mmbwaba nani. A dika kyungwɔnɛ nghataa elodzɛ ngwi Imgbasho gbɔ ma ka mbwumbwo.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ongyaa ngwu abu di na li ongbodzi ogalu nle di mbi ali utɔ mi ɛsɛ duu.>>
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.