Apocalipse 17
utr (UTR) vs NVI
1 Onyi mbi engyesɔ egyafa ama ndzɛ yi uga ma ba wa gbɔ yi ani gbɛɛ, <<kwa, n ka tso abu adɔ okwookwo mgbi andɛfɛ owagbai ongyaa, nsɔdzɛ ikye eni ibyibyi nɛni.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Utɔ emi ɛsɛ nɛ li kyɔ amah yan, imba mgbi ɛsɛ di li fya mi eneekwɔ amah mgban.>>
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nɛ ongyesɔ na kye ani mi Onodzi lu imbe okplagada. Mmana ani di ongyaa sɔdzɛ mmbwaba omuma blɛtɛtɛ a lɔ ito ofya Imgbasho kpatsɛ ewo mbon, o di dzɛ yi ikye egyafa yi agbe iwyo.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ongyaa na mɛ ewo mi angwuto omuma vluvlu bɛyi omuma jaan hini, dile kwɔ yi abashi, ikwutsɛ onyina-nyina bɛyi ikwutsɛ okwɔkwɔ mi ifu mgbangyilole. O kye inumbɛɛ abashi ngwi ungwɔ ama okpɛkpɛ bɛyi ungwɔ ama otsiidza mgbi amah mgban woto ele ma byidzɛ abɔ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 A lɔn iyi mi ebeshu gbɛɛ: ANGBODZI IBABYILON, ONƆ OWAGBAI DUU BƐYI UNGWƆ AMA OKPƐKPƐ MI ƐSƐ.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ani di dafi ongyaa na wa eyi mgbi emi osaan le fya mani, eyi mgbi ama nle kyɔ obwɛndɛ mi ikye iYesu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ: <<Kyɔsinɛ ngwi i kwulu abu ewo? N ka nu abu osa mi iba mgbi ongyaa na bɛyi mgbi mmbwaba ngwi o le tɔ, ndzɛ yi ikye egyafa bɛyi agbe iwyo nani.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mmbwaba ngwi abu di nani, teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, dika wa tasɛ mi ikplishɛ di lu mi odzili-dzili mgban. Ka kwulu inggisɛ ama nto ɛsɛ, ama a teyi lɔ ma iyi mi afɛ mgbi oshishe ba kyɛ mi onɔ ngwi a ta ɛsɛ ma ewo, mi onɔ ngwi abu di mmbwaba nani, ikyekyɛ o teyi dzɛ, onɛnɛ o dzɛma wuba, nghaduu o dika waba.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Ikye egyafa ntonɛ li unggwɔ egyafa ngwi ongyaa na sɔdzɛ efu ntonani.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 A di li utɔ nghi egyafa. Eda toma wuba, onyi kale kyuutɔ ma, oka ma ba wa ba; kpaa non wa ba yɔ, li kyɛmɛ ngwi o ka kyuutɔ mi ongwonɔ gwee ta.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mmbwaba nteyi dzɛ, kpaa onɛnɛ o dzɛma wuba na, li utɔ ongwu gyata. O dzɛ dafi egyafa ntonani, kpaa o le ba ikye ni a wa dzilin kyoon.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Agbe iwyo ngwi abu di na li utɔ nghi iwyo ama ntu esutɔ waba, ama nkawa gbɛ mfye dafi utɔ ononyi yi mmbwaba na di kyuutɔ mi ongwonɔ gwee mani.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Oweka mgbi ama li ungwonyi, a dika kye owekwo bɛyi mfye mgbi ama nu mmbwaba nani.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 A ka gblika yi Ongwummala, kpaa Ongwummala ka ngha ma ikyekyɛ o li Otsɛ mgbi emi otsɛ di li Utɔ mgbi emi utɔ, ama ndi kyɛ yi Ongwummala ma, li ama ngwu a kwu ma ela kwu-kwu, sadu-sadu ma, a di li ama nkwudzɛ mi otsitsi.>>
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Nɛ ongyesɔ na nya ani gbɛɛ, <<Eni ama ngwi abu di ngwi owagbai ongyaa sɔdzɛ ele ntona, li inggisɛ, ibyi inggisɛ, agwɔ bɛyi ondudzɛ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mmbwaba bɛyi agbe iwyo ngwi abu di na, ka di owagbai ongyaa na tanyi. A ka non yɛɛ abubɔ di non dzɛ ibiba; a ka gyon ikpewo di kyon toola.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Lubana li Imgbasho nu utɔ ntonɛ duu tsɛwodzɛ ungwonyi di gbela kye mfye mgbi ama nu mmbwaba nani. A dika kyungwɔnɛ nghataa elodzɛ ngwi Imgbasho gbɔ ma ka mbwumbwo.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ongyaa ngwu abu di na li ongbodzi ogalu nle di mbi ali utɔ mi ɛsɛ duu.>>
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.