Apocalipse 16
utr (UTR) vs VC
1 Nɛ ani fwo ela okwukwo kyɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho le gbɔ yi engyesɔ egyafa ntona gbɛɛ, <<Kɛ ka kye uga itingga mgbi Imgbasho egyafa ntona yangwuta mi ɛsɛ na.>>
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ta ongyesɔ ongwu ababɔ kɛ ka kye uga mgban yangwuta mi ɛsɛ, man indza okpɛkpɛ yi owulewo gbɔfwɛ tɔ mbi inggisɛ ama ndzɛ yi ambɛ mgbi mmbwaba di li sunu adagyɛ mgban mani.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ongyesɔ ongwu fan kye uga mgban yangwuta mi onekyoo, man i kyata yɛɛ dafi eyi mgbi inggisɛ ikwukwɔ mani, ta ungwɔ oshishe ama nwoto onekyoo duu kwulu.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ongyesɔ ongwu ta kye uga mgban yangwuta mi ekyoo bɛyi ibu, man a yɛɛ eyi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Nɛ ani fwo ongyesɔ ongwu nle di mi eni ma gbɛɛ:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 lubana a dzɛ eyi mgbi emi osaan
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Man ani fwo ela nu uka mi iwashi gbɛɛ:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ongyesɔ ongwu nɛ kye uga mgban yangwuta kyikɛ onɔ, man a nu onɔ mfye odzɛ inggisɛ ola yi otsɛɛtsɛ mgban nani.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Olola nkwulewo na to ma ta a fya iyi Imgbasho ongwu nle di mi ikye isɔ ntonɛ nɛ ito, kpaa a fwa okyatitukwu di kyile iyi mgban desho.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ongyesɔ ongwu da kye uga mgban yangwuta mi itsuutɔ mgbi mmbwaba nani, ta iifu byakpa kyi gbɛlu esutɔ mgban sɔ, man isɔ nu inggisɛ wita ole la ewoma aba mi idɛ
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 di fya Imgbasho ongwi esho ito mi ikye isɔ bɛyi indza mgbi ama nani, kpaa a fwa okyatitukwu mi ungwɔ ngwi ama pɛpɛ kyɔ mani.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ongyesɔ ongwu gyin kye uga mgban yangwuta mi ekyoo ogbagbadzidzi iYufreti nani, man eni mgban si ngwɔ ikye omɛ ofɛ mi ikye utɔ ama nkyɛ mi onosa mani.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Nɛ ani di onodzi ibwubwe nghi eta nto dafi aliɔ mani; a tɔ mi ondu mgbi ozumenyi, tɔ mi ondu mgbi mmbwaba di tɔ mi ondu mgbi oyegbɔ atsika.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 A li onodzi emɛsɛ tole kyɔ ambɛ okwulewo, a di li tasɛ kɛ mbi emi utɔ mi ɛsɛ duu, okwu ma kwakye mi ikye egbe ika okwulewo mgbi Imgbasho onghaangha nani.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Wɛ di iYesu gbɛɛ, <<Dii, ani ka ba dafi emumyi mani! Ikyese ka dzɛ yi inggisɛ nkwasisa di gbe angwuto mgban tokɛ biyan, ikye ni ongwu ka kyɛ ibiba di kye iba mgban dɛsɛ ba mani.>>
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Nɛ onodzi ibwubwe ntona kwu utɔ kwakye mi imbe ngwi a li kwun mi ondu iHibru gbɛɛ Amagidɔn nani.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ongyesɔ ongwu gyafa ma kye uga mgban yangwuta mi awo, man ela okwukwo tɔ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi itsuutɔ, le gbɛɛ, <<I ngyɛ wa!>>
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Man mmbwo naabɔ, gbaadu, akpala gbo ɛsɛ di suusu kpakpa. Ɛsɛ osuusu onyi kpaa gyɔ yi ongwunɛ waba wita mi onɔ ngwi a ta inggisɛ nghataa ba onɛnɛni, Ɛsɛ osuusu nɛ timbi ngha duu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ogalu okwukwo na gha ayɛ eta, ta ogalu mi ɛsɛ duu gbobu. Imgbasho wɛ Angbodzi iBabyilon man kye ibwɛ eneekwɔ itingga mgbi ongwu kye nun.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ali ibu duu tsebyulu, unggwɔ kpaa a di ma wuba.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Akwutsɛ mmbwo nshe ngwi undo ma mɛ ideli onyi kyɛ esho wa le gyɛ inggisɛ. Man a nya Imgbasho agya mi ikye isɔ mmbwo akwutsɛ nani, ikyekyɛ isɔ na kwulewo kwuba.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.