Apocalipse 16
utr (UTR) vs ARA
1 Nɛ ani fwo ela okwukwo kyɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho le gbɔ yi engyesɔ egyafa ntona gbɛɛ, <<Kɛ ka kye uga itingga mgbi Imgbasho egyafa ntona yangwuta mi ɛsɛ na.>>
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ta ongyesɔ ongwu ababɔ kɛ ka kye uga mgban yangwuta mi ɛsɛ, man indza okpɛkpɛ yi owulewo gbɔfwɛ tɔ mbi inggisɛ ama ndzɛ yi ambɛ mgbi mmbwaba di li sunu adagyɛ mgban mani.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ongyesɔ ongwu fan kye uga mgban yangwuta mi onekyoo, man i kyata yɛɛ dafi eyi mgbi inggisɛ ikwukwɔ mani, ta ungwɔ oshishe ama nwoto onekyoo duu kwulu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ongyesɔ ongwu ta kye uga mgban yangwuta mi ekyoo bɛyi ibu, man a yɛɛ eyi.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nɛ ani fwo ongyesɔ ongwu nle di mi eni ma gbɛɛ:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 lubana a dzɛ eyi mgbi emi osaan
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Man ani fwo ela nu uka mi iwashi gbɛɛ:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ongyesɔ ongwu nɛ kye uga mgban yangwuta kyikɛ onɔ, man a nu onɔ mfye odzɛ inggisɛ ola yi otsɛɛtsɛ mgban nani.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Olola nkwulewo na to ma ta a fya iyi Imgbasho ongwu nle di mi ikye isɔ ntonɛ nɛ ito, kpaa a fwa okyatitukwu di kyile iyi mgban desho.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ongyesɔ ongwu da kye uga mgban yangwuta mi itsuutɔ mgbi mmbwaba nani, ta iifu byakpa kyi gbɛlu esutɔ mgban sɔ, man isɔ nu inggisɛ wita ole la ewoma aba mi idɛ
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 di fya Imgbasho ongwi esho ito mi ikye isɔ bɛyi indza mgbi ama nani, kpaa a fwa okyatitukwu mi ungwɔ ngwi ama pɛpɛ kyɔ mani.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ongyesɔ ongwu gyin kye uga mgban yangwuta mi ekyoo ogbagbadzidzi iYufreti nani, man eni mgban si ngwɔ ikye omɛ ofɛ mi ikye utɔ ama nkyɛ mi onosa mani.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Nɛ ani di onodzi ibwubwe nghi eta nto dafi aliɔ mani; a tɔ mi ondu mgbi ozumenyi, tɔ mi ondu mgbi mmbwaba di tɔ mi ondu mgbi oyegbɔ atsika.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 A li onodzi emɛsɛ tole kyɔ ambɛ okwulewo, a di li tasɛ kɛ mbi emi utɔ mi ɛsɛ duu, okwu ma kwakye mi ikye egbe ika okwulewo mgbi Imgbasho onghaangha nani.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Wɛ di iYesu gbɛɛ, <<Dii, ani ka ba dafi emumyi mani! Ikyese ka dzɛ yi inggisɛ nkwasisa di gbe angwuto mgban tokɛ biyan, ikye ni ongwu ka kyɛ ibiba di kye iba mgban dɛsɛ ba mani.>>
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nɛ onodzi ibwubwe ntona kwu utɔ kwakye mi imbe ngwi a li kwun mi ondu iHibru gbɛɛ Amagidɔn nani.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ongyesɔ ongwu gyafa ma kye uga mgban yangwuta mi awo, man ela okwukwo tɔ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi itsuutɔ, le gbɛɛ, <<I ngyɛ wa!>>
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Man mmbwo naabɔ, gbaadu, akpala gbo ɛsɛ di suusu kpakpa. Ɛsɛ osuusu onyi kpaa gyɔ yi ongwunɛ waba wita mi onɔ ngwi a ta inggisɛ nghataa ba onɛnɛni, Ɛsɛ osuusu nɛ timbi ngha duu.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ogalu okwukwo na gha ayɛ eta, ta ogalu mi ɛsɛ duu gbobu. Imgbasho wɛ Angbodzi iBabyilon man kye ibwɛ eneekwɔ itingga mgbi ongwu kye nun.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ali ibu duu tsebyulu, unggwɔ kpaa a di ma wuba.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Akwutsɛ mmbwo nshe ngwi undo ma mɛ ideli onyi kyɛ esho wa le gyɛ inggisɛ. Man a nya Imgbasho agya mi ikye isɔ mmbwo akwutsɛ nani, ikyekyɛ isɔ na kwulewo kwuba.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.