Apocalipse 16
utr (UTR) vs BKJ
1 Nɛ ani fwo ela okwukwo kyɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho le gbɔ yi engyesɔ egyafa ntona gbɛɛ, <<Kɛ ka kye uga itingga mgbi Imgbasho egyafa ntona yangwuta mi ɛsɛ na.>>
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ta ongyesɔ ongwu ababɔ kɛ ka kye uga mgban yangwuta mi ɛsɛ, man indza okpɛkpɛ yi owulewo gbɔfwɛ tɔ mbi inggisɛ ama ndzɛ yi ambɛ mgbi mmbwaba di li sunu adagyɛ mgban mani.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ongyesɔ ongwu fan kye uga mgban yangwuta mi onekyoo, man i kyata yɛɛ dafi eyi mgbi inggisɛ ikwukwɔ mani, ta ungwɔ oshishe ama nwoto onekyoo duu kwulu.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ongyesɔ ongwu ta kye uga mgban yangwuta mi ekyoo bɛyi ibu, man a yɛɛ eyi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nɛ ani fwo ongyesɔ ongwu nle di mi eni ma gbɛɛ:
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 lubana a dzɛ eyi mgbi emi osaan
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Man ani fwo ela nu uka mi iwashi gbɛɛ:
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ongyesɔ ongwu nɛ kye uga mgban yangwuta kyikɛ onɔ, man a nu onɔ mfye odzɛ inggisɛ ola yi otsɛɛtsɛ mgban nani.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Olola nkwulewo na to ma ta a fya iyi Imgbasho ongwu nle di mi ikye isɔ ntonɛ nɛ ito, kpaa a fwa okyatitukwu di kyile iyi mgban desho.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ongyesɔ ongwu da kye uga mgban yangwuta mi itsuutɔ mgbi mmbwaba nani, ta iifu byakpa kyi gbɛlu esutɔ mgban sɔ, man isɔ nu inggisɛ wita ole la ewoma aba mi idɛ
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 di fya Imgbasho ongwi esho ito mi ikye isɔ bɛyi indza mgbi ama nani, kpaa a fwa okyatitukwu mi ungwɔ ngwi ama pɛpɛ kyɔ mani.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ongyesɔ ongwu gyin kye uga mgban yangwuta mi ekyoo ogbagbadzidzi iYufreti nani, man eni mgban si ngwɔ ikye omɛ ofɛ mi ikye utɔ ama nkyɛ mi onosa mani.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Nɛ ani di onodzi ibwubwe nghi eta nto dafi aliɔ mani; a tɔ mi ondu mgbi ozumenyi, tɔ mi ondu mgbi mmbwaba di tɔ mi ondu mgbi oyegbɔ atsika.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 A li onodzi emɛsɛ tole kyɔ ambɛ okwulewo, a di li tasɛ kɛ mbi emi utɔ mi ɛsɛ duu, okwu ma kwakye mi ikye egbe ika okwulewo mgbi Imgbasho onghaangha nani.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Wɛ di iYesu gbɛɛ, <<Dii, ani ka ba dafi emumyi mani! Ikyese ka dzɛ yi inggisɛ nkwasisa di gbe angwuto mgban tokɛ biyan, ikye ni ongwu ka kyɛ ibiba di kye iba mgban dɛsɛ ba mani.>>
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Nɛ onodzi ibwubwe ntona kwu utɔ kwakye mi imbe ngwi a li kwun mi ondu iHibru gbɛɛ Amagidɔn nani.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ongyesɔ ongwu gyafa ma kye uga mgban yangwuta mi awo, man ela okwukwo tɔ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi itsuutɔ, le gbɛɛ, <<I ngyɛ wa!>>
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Man mmbwo naabɔ, gbaadu, akpala gbo ɛsɛ di suusu kpakpa. Ɛsɛ osuusu onyi kpaa gyɔ yi ongwunɛ waba wita mi onɔ ngwi a ta inggisɛ nghataa ba onɛnɛni, Ɛsɛ osuusu nɛ timbi ngha duu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ogalu okwukwo na gha ayɛ eta, ta ogalu mi ɛsɛ duu gbobu. Imgbasho wɛ Angbodzi iBabyilon man kye ibwɛ eneekwɔ itingga mgbi ongwu kye nun.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ali ibu duu tsebyulu, unggwɔ kpaa a di ma wuba.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Akwutsɛ mmbwo nshe ngwi undo ma mɛ ideli onyi kyɛ esho wa le gyɛ inggisɛ. Man a nya Imgbasho agya mi ikye isɔ mmbwo akwutsɛ nani, ikyekyɛ isɔ na kwulewo kwuba.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.